Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
This work programme should be focused, implementable, measurable and achievable within the suggested time-frame. Эта программа работы должна характеризоваться целенаправленностью, осуществимостью, наличием поддающихся количественному измерению целей, а также должна быть достижимой в пределах предложенных временнх сроков.
The rated charging pressure shall be used for charging and temperatures shall be held within the operating temperature range. При наполнении должно применяться номинальное давление наполнения, и температуры должны удерживаться в пределах эксплуатационного температурного диапазона.
According to the Government of Lebanon, the arms were being moved within the country. По сообщениям правительства Ливана, оружие перевозилось в пределах страны.
Only limited data are available on cross-border movement patterns and mechanisms, and even less on trafficking within countries. Мало данных о схемах и механизмах пересечения границ и еще меньше - о торговле в пределах самих стран.
The pressure of the gaseous medium is regulated within a range of 0.005 to 0.1 MPa. Давление газовой среды регулируют в пределах от 0,005 до 0,1 МПа.
The Lebanese Government has undertaken all necessary measures within its capacity to ensure security along its borders. Ливанское правительство принимает все необходимые меры в пределах своих возможностей для обеспечения безопасности вдоль своих границ.
The Secretariat would attempt to absorb those requirements within the proposed budget level. Секретариат попытается покрыть связанные с этим расходы в пределах испрашиваемых ассигнований.
An instrument should not cover transfers within a State. Документ не должен охватывать поставки в пределах отдельного государства.
The instrument should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State's territory. Документ не должен предусматривать ограничений в отношении методов приобретения оружия государством, а также его хранения и использования в пределах территории данного государства.
The physical and chemical characteristics are within the range of the other POPs. Физические и химические характеристики находятся в пределах параметров других СОЗ.
Currently the Commission occupies two premises as office space and accommodation are co-located within these premises. На данный момент Комиссия занимает два объекта, при этом рабочие и жилые помещения расположены совместно в пределах этих объектов.
States were also responsible for addressing the plight of internally displaced persons within their jurisdiction. Государства также отвечают за судьбу вынужденных переселенцев в пределах своей юрисдикции.
Imputation is done, where possible, within cells. По мере возможности расчеты производятся в пределах групп.
Manoeuvring operations connected with movement within the port. Маневры, связанные с движением судна в пределах порта.
The local people's assembly exercises sovereignty within the given area as a local representative organ of the people. Местное народное собрание осуществляет власть в пределах конкретной территории как местный народный представительный орган.
Most programmes were implemented within detention facilities such as prisons and jails, and were applied while offenders were still incarcerated. Большинство программ осуществляется в пределах мест лишения свободы, таких как тюрьмы и места заключения, причем они осуществляются в период, когда преступники все еще содержатся под стражей.
Though no information is currently available, heroin may also be stockpiled within the region. Хотя в настоящее время не имеется какой-либо конкретной информации, не исключено, что запасы героина могут храниться в пределах этого региона.
However, in order to secure public ownership, targets should be achievable within a realistic time frame. Вместе с тем в интересах обеспечения их общественного признания цели должны быть достижимыми в пределах реалистичных сроков.
Companies that act within their sphere of influence by incorporating environmental principles in their mission statements and management practices. Компании, которые в пределах своей компетенции включают природоохранные принципы в своей программные заявления и практику управления.
We also support its strong focus on combating corruption and ensuring safeguards for private investment within each country. Мы также поддерживаем его решительный акцент на необходимости борьбы с коррупцией и обеспечения гарантий частным инвесторам в пределах каждой страны.
The Committee expects that these requirements will be absorbed within the approved appropriations. Комитет надеется, что эти потребности будут покрыты в пределах утвержденных ассигнований.
Each Member State is grouped into one of four categories: unrepresented, under-represented, within range and over-represented. Все государства-члены делятся на четыре категории: непредставленные, недопредставленные, представленные в пределах квоты и перепредставленные.
All other Member States are within range. Все остальные государства-члены представлены в пределах желательных квот.
The United Nations police officers would advise Chadian personnel and monitor all police operations at all levels within the area of responsibility. Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций будут консультировать чадских полицейских и осуществлять мониторинг за всеми операциями по охране порядка на всех уровнях в пределах района ответственности.
With that backing we have been exploring all the possibilities within our reach. Благодаря такой подстраховке мы обследуем все возможности, находящиеся в пределах нашей досягаемости.