Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The accuracy of the diluted gases obtained when using a gas divider shall be within +- 2 per cent of the nominal value. При использовании газового сепаратора для получения разреженных газов должна обеспечиваться точность в пределах +-2% от номинального значения.
Many countries have invested in public infrastructure, including water, transportation and energy, in order to reduce the burden of domestic work, including caregiving, within households. Многие страны инвестируют средства в общественную инфраструктуру, включая водоснабжение, транспорт и энергетику, с тем чтобы снизить время домашней работы, в том числе уход за членами семьи, в пределах домохозяйств.
(e) Geographical area(s) within which the manufacturer has collected information; ё) географический район (географические районы), в пределах которого (которых) изготовителем была собрана информация;
The scheme involved building more schools and improving many others, providing almost all rural inhabitants with elementary schools within three kilometres; Эта система предусматривает строительство большего числа школ и реконструкцию многих других так, чтобы большинство сельских жителей имели начальную школу в пределах трех километров;
The draft Law suggests to oblige state institutions and municipalities within their competences to implement preventive educational, awareness raising and information measures, trainings, etc. in cooperation with non-governmental women's organisations. Законопроектом предусматривается обязать государственные учреждения и муниципалитеты в пределах их полномочий осуществлять профилактические просветительские меры, меры по повышению осведомленности и информированию, обучение и т.п. в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями.
k) Represents and coordinates activities within its jurisdiction, at the international and regional level; к) представляет и координирует деятельность в пределах своих полномочий на международном и региональном уровнях;
As a voluntarily funded organization, WFP must live within its means: when indirect support cost income declines, WFP must adjust its PSA support structure. Будучи организацией, финансируемой на добровольной основе, ВПП должна функционировать в пределах имеющихся средств: если объем поступлений на оплату косвенных вспомогательных расходов снижается, ВПП должна корректировать свою структуру поддержки ВАРП.
7.4 Proportion of fish stock within safe biological limits 7.4 Доля запасов рыбы, эксплуатируемых в пределах биологических возможностей
More than 82% can access drinking water within a distance of 1 km. Свыше 82% расположены в пределах 1 км от источника питьевой воды.
When committed within a State's territorial waters, such acts are referred to as "armed robbery at sea". Если такие акты совершаются в пределах территориального моря какого-либо государства, они квалифицируются как "вооруженный разбой на море".
They should advance sustainable consumption and production patterns, including by promoting an efficient and sustainable use of resources within the carrying capacity of ecosystems. Они должны ускорять переход к рациональным моделям потребления и производства, в том числе посредством обеспечения эффективного и рачительного использования ресурсов в пределах ассимилирующей способности экосистем.
All Parties shall ensure that interest payments made through the renewable energy and energy efficiency bond mechanism will be tax free within their domestic jurisdiction. Все Стороны обеспечивают, чтобы процентные выплаты, производимые через механизм облигаций для возобновляемых источников энергии и энергоэффективности, освобождались от налогообложения в пределах их внутренней юрисдикции.
In respect of almost every such indicator however, there is a problem related to the pattern of spread, across and within social groups as well as regionally. Тем не менее применительно практически к каждому из этих показателей существует проблема модели распределения, как между социальными группами, так и в пределах таких групп, а также между отдельными регионами.
Subsequent editions seem to be more preoccupied with the recognition of the services aspects of merchanting activities at the expense of global additivity within the goods account. Авторов последующих изданий, как представляется, больше занимал учет связанных с услугами аспектов деятельности по перепродаже за границей в ущерб достижению глобальной суммируемости показателей в пределах счета товаров.
Slight blossom end deterioration is allowed within the limits of Class II. Небольшая порча на чашечке цветка возможна в пределах допусков для второго сорта.
In general, any "profit" will have to be held within a limit decreed by government. В целом, любые "прибыли" должны находиться в пределах, установленных правительством.
Of particular relevance are the differences in land occupation and urbanization levels within a given river basin, with its implications in terms of watercourse protection. Особое значение имеют различия в том, что касается владения землей и уровней урбанизации в пределах бассейна конкретной реки, поскольку это имеет определенные последствия для охраны водотока.
The Comprehensive Peace Agreement places an obligation on the authorities in Northern and Southern Sudan to protect the right to life of civilians within their jurisdiction. Всеобъемлющее мирное соглашение обязывает власти Северного и Южного Судана защищать право на жизнь гражданского населения в пределах их юрисдикции.
At the same time, UNAMID and UNMIS police will commence training of local police in elections security within their current capabilities. В это же время полицейские сотрудники ЮНАМИД и МООНВС начнут подготовку местного персонала полиции по вопросам обеспечения безопасности на выборах в пределах имеющихся у них возможностей.
Requests the Strategic Approach secretariat, within available resources, to service the Global Partnership; Просит секретариат Стратегического подхода в пределах имеющихся ресурсов обеспечить обслуживание Глобального партнерства;
Between 80 and 90 per cent of the world's population now lives within range of a cellular network, double the level in 2000. Сегодня в пределах действия сотовой связи находится от 80% до 90% населения планеты, что вдвое выше уровня 2000 года.
This Act establishes the National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) as the body within the national legal system that is competent to receive and consider the aforementioned communications. Эта законодательная норма назначает Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом (ИНАДИ) в качестве компетентного органа в пределах национального правопорядка для получения и рассмотрения вышеупомянутых сообщений.
It is evident that the victim of the offence must be a worker since the harassment must take place within management's sphere of responsibility. Тот факт, что объектом нарушения должен быть трудящийся, очевиден, поскольку преследования происходят в пределах сферы влияния работодателя.
HPR is also empowered to order (by joint decision with HoF) to intervene in regional states when state authorities are unable to arrest violations of human rights within their jurisdiction. Кроме того, СНП полномочен распорядиться (на основании совместного с СФ решения) о вмешательстве в дела региональных штатов в тех случаях, когда власти штатов не в состоянии положить конец нарушениям прав человека в пределах своей юрисдикции.
The activities of ministries within their respective areas of competence деятельность министерств в пределах их отраслевой компетенции