Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The expert examination had been carried out within the warranty period and the findings had not been disputed. Данная экспертиза проведена в пределах гарантийного срока, а ее результаты не оспорены.
It was important for each body to act strictly within its mandate and refrain from overstepping its prerogatives. Важно, чтобы каждый орган действовал строго в пределах своей компетенции и воздерживался от посягательства на полномочия другого органа.
Moreover, project expenditures had remained within the indicative budget of $27 million. Кроме того, сумма расходов по проекту оставалась в пределах ориентировочной бюджетной сметы в размере 27 млн. долл. США.
Lastly, IPSAS implementation should take place within existing resources at Headquarters and in field offices. В заключение оратор говорит, что проект перехода на МСУГС должен осуществляться в пределах имеющихся ресурсов в Центральных учреждениях и в полевых отделениях.
That rule should be formulated as a recommendation, together with the qualifier "within their capabilities". Эта норма должна быть сформулирована в форме рекомендации и содержать оговорку «в пределах своих возможностей».
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции.
The protection of the population in its areas of deployment and within existing capabilities would be an immediate priority for the Mission, however. Однако защита населения в районах развертывания и в пределах имеющихся возможностей будет входить в число непосредственных приоритетных задач Миссии.
Ms. Nyst recalled that most surveillance took place within a State. Г-жа Нист напомнила, что наблюдение по большей части осуществляется в пределах государства.
There will be no separation between the two categories within the particular prison. Никакого раздельного содержания для этих двух категорий в пределах одного тюремного учреждения не предусматривается.
This means that their community practice is legally confined to certain territorial boundaries within the country. Это значит, что их общинная практика считается законной лишь в пределах определенных территориальных границ в стране.
States that do not have indigenous peoples within their borders can use the Declaration a framework for development assistance. Государства, в пределах границ которых не проживают коренные народы, могут использовать Декларацию в качестве рамочной основы для помощи в целях развития.
To ensure access to schools within one hour walking distance, the government has established primary schools in remote areas. Для обеспечения доступа к школам в пределах одного часа ходьбы правительство открыло начальные школы в отдаленных районах.
UNHCR stated that Norway had an obligation to identify and treat stateless persons within its jurisdiction appropriately. УВКПЧ заявило, что Норвегия несет обязательство по выявлению апатридов и надлежащему обращению с ними в пределах своей юрисдикции.
Migratory flows were complex, occurring not just from South to North, but also within the same geographical region. Миграционные потоки имеют сложный характер, они идут не только в направлении с Юга на Север, но также и происходят в пределах одного и того же географического региона.
It had achieved universal access to education and ensured that every citizen was within eight kilometres of a health facility. Ботсвана добилась всеобщего доступа к образованию и обеспечила, чтобы каждый гражданин находился в пределах восьми километров от медицинского пункта.
South Africa would do what it could, within its modest means, to support the Agency's work. Южная Африка сделает все, что она может в пределах своих скромных средств, чтобы оказать поддержку работе Агентства.
The Syrian authorities have developed an initial security plan for the transport of materials associated with the chemical weapons programme within the country. Сирийские власти разработали первоначальный план обеспечения безопасности перевозок материалов, имеющих отношение к программе по химическому оружию, в пределах страны.
The Panel is concerned that disputes arising from this financial shortfall could lead to conflict within concession areas. Группа обеспокоена тем, что споры, возникающие вследствие такой недоплаты финансовых средств, могут приводить к конфликтам в пределах районов осуществления концессионных договоров.
The integration of support functions within one mission is important to ensure continued efficiency in supporting the United Nations operations. Объединение вспомогательных функций в пределах одной миссии имеет важное значение для обеспечения дальнейшей эффективности деятельности по поддержке операций Организации Объединенных Наций.
As reported by the Director-General at the Thirty-Fourth Meeting of the Council, this deadline was met within the target date. Как сообщил Генеральный директор на тридцать четвертом заседании Совета, этот срок был соблюден в пределах указанной даты.
The Ombudsperson operates independently within his or her field of expertise, and cannot be instructed by the Ministry. Омбудсмен независим в пределах своей компетенции и не может получать указаний от Министерства.
The Ombudsperson is free to give priority to specific challenges within his or her area of competence. Омбудсмен по своему усмотрению определяет приоритетность конкретных задач в пределах своей компетенции.
Measures are being taken to process cases within the 14-day statutory deadline. Принимаются меры с целью обеспечить рассмотрение дел в пределах предусмотренного законом 14-дневного срока.
Community Development Geographic Information System can help you determine what is occurring within a set distance of a feature by mapping what is nearby. Географическая информационная система в интересах развития общин может помочь в определении событий, происходящих в пределах определенного расстояния от некоего объекта посредством нанесения на карту всего происходящего поблизости.
This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. Следует напомнить, что этот вопрос практически полностью находится в сфере ведения сообществ, которые соответственно и разрабатывают необходимые меры в пределах своих властных полномочий.