Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Each organization can make a valuable contribution within its own discipline. Каждая организация может внести ценный вклад в пределах своей сферы компетенции.
However, Dominican women have played a major role not only within our own borders but also on the international stage. Однако доминиканки играют важную роль не только в пределах наших границ, но и на международной арене.
It would be more like a computer program that allows each user to do his/her own thing within set parameters. Такая программа напоминала бы компьютерную программу, которая позволяет каждому пользователю решать свою конкретную задачу в пределах определенных параметров.
The Special Committee once again expresses its concern over the continued illegal operations of foreign fishing vessels within the territorial waters and the offshore fishing banks. Специальный комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что иностранные рыболовецкие суда продолжают незаконный вылов рыбы в пределах территориальных вод Ангильи и на прибрежных рыбных банках.
All movements within sectors by UNPROFOR vehicles are considered duty travel. Любые передвижения автотранспортных средств СООНО в пределах секторов считаются служебными поездками.
It shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. Она принимает в пределах своего мандата решения, необходимые для содействия ее эффективному осуществлению.
However, that situation could be avoided only if the decision-making bodies acted within their spheres of competence. Однако этой ситуации можно избежать лишь в том случае, если директивные органы будут действовать в пределах их соответствующей сферы компетенции.
A considerable amount of labour migration also takes place within regions. Миграция рабочей силы имеет значительные масштабы и в пределах отдельных регионов.
Of these, 2.7 million are within the borders of Bosnia and Herzegovina. Из них 2,7 млн. человек находятся в пределах Боснии и Герцеговины.
The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. В этой связи деятельность разведки вооруженных сил должна осуществляться строго в пределах ее конституционных функций.
Accordingly, the United States now recognizes coastal State claims of jurisdiction over highly migratory species of tuna within the exclusive economic zone. В этой связи Соединенные Штаты в настоящее время признают претензии прибрежных государств на юрисдикцию над далеко мигрирующими видами тунца в пределах исключительных экономических зон.
Locally recruited consultants whose work programme is executed exclusively within Ethiopia are now paid in local currency. Консультанты, набираемые на местной основе, чья программа работ требует осуществления исключи-тельно в пределах Эфио-пии, получают теперь оплату в местной валюте.
UNOSOM has been advised to comply strictly with the audit recommendation to ensure effective utilization of resources by staying within authorized allotments. ЮНОСОМ было предложено строго выполнять рекомендацию ревизоров, с тем чтобы обеспечить эффективное использование ресурсов в пределах утвержденных ассигнований.
This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. Эта важная работа представляет собой существенный шаг вперед в постоянном стремлении предотвратить массовое перемещение населения в пределах государственных границ и обеспечить защиту пострадавших лиц.
Croatia is also prepared to intensify the negotiating process with the Belgrade authorities leading to mutual recognition within internationally recognized borders. Хорватия готова также активизировать процесс переговоров с белградскими властями, ведущий к взаимному признанию в пределах международно признанных границ.
No progress, however, was made with regard to the Bosnian Serb civilians who have settled within that zone. Вместе с тем не было достигнуто никакого прогресса в отношении боснийских сербских граждан, которые поселились в пределах этой зоны.
These forces operate within a given municipality. Эти силы действуют в пределах конкретных административных единиц.
These include territorial waters within a 3-mile range, land borders and places where radio antennas are located. К этим районам относятся территориальные воды в пределах трехмильной зоны, сухопутные границы и места, где находятся радиоантенны.
The fenced area of Varosha shall be demilitarized; no paramilitary formations, exercises or activities shall be permitted within the area. Огороженный район Вароши будет демилитаризован; в пределах района будут запрещены какие бы то ни было полувоенные формирования, учения или мероприятия.
That is why my delegation has also endorsed a comprehensive programme of nuclear disarmament within a phased, time-bound framework. Вот почему моя делегация поддержала всеобъемлющую программу ядерного разоружения в пределах поэтапных, ограниченных по времени рамках.
Although groupings can surely still be identified from various viewpoints within the Assembly, that particular division would now seem to be anachronistic. Хотя в пределах самой Ассамблеи группировки, несомненно, можно определять по-разному, это конкретное разделение сейчас будет представляться анахроничным.
The deliberate forfeiture of equipment or consumables within a mission area. Преднамеренная потеря имущества или расходуемых материалов в пределах района действия миссии.
Those two amounts were within the $10 million limit authorized for ACABQ by the General Assembly. Эти две суммы находятся в пределах лимита в 10 млн. долл. США, утвержденного для ККАБВ Генеральной Ассамблеей.
A universal treaty to this end should be within our grasp by the end of this century. К концу этого века у нас в пределах досягаемости должен оказаться универсальный договор на этот счет.
Responsibilities in that area were delegated to each ministry within its respective sphere of activity. Ответственность за решение этих вопросов была делегирована отдельным министерствам в пределах их соответствующих сфер деятельности.