Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
UNFPA accepts the recommendation and will immediately discontinue the practice of "netting out" within the limitations of IMIS. ЮНФПА принимает эту рекомендацию и немедленно прекратит практику использования сальдирования в пределах, допускаемых ИМИС.
In fact, it would be difficult to find a more diverse culture within such a relatively small territory anywhere else in the world. По сути, было бы трудно найти более многообразную культуру в пределах такой относительно малой территории где-либо еще в мире.
Nine out of ten people in the world still live within 100 miles of their birthplace. Девять из десяти людей в мире по-прежнему живут в пределах 100 миль от своего места рождения.
The Annex I Party may correct the problems or provide additional information within the time-frame set out in these guidelines. Сторона, включенная в приложение I, может устранить проблемы или представить дополнительную информацию в пределах сроков, изложенных в настоящих руководящих принципах.
It was also not clear what would happen to settlements lying within the wall. Также не ясно, что произойдет с поселениями, находящимися в пределах этой стены.
The goal of peace was within reach. Цель мира была в пределах достижимости.
It would therefore favour a definition aimed at eliminating terrorism both within and beyond the territory of any State. В этой связи она выступает за такое определение терроризма, которое направлено на его ликвидацию как в пределах, так и за пределами территории любого государства.
In addition, we emphasize the responsibility and primary role of States in the provision and coordination of humanitarian assistance within their territories. Кроме того, мы подчеркиваем ответственность и первостепенную роль государств в предоставлении и координации гуманитарной помощи в пределах их территорий.
Non-governmental organizations as well must work within States, making specific suggestions for changing particular institutions or laws. Неправительственные организации также должны действовать в пределах государств, выдвигая конкретные предложения об изменении тех или иных институтов или законов.
In this regard, the Security Council should also encourage UNAMSIL to provide assistance within its capabilities. В этой связи Совету Безопасности следует также призвать МООНСЛ оказывать помощь в пределах своих возможностей.
Each office undertakes its own searches within the resources available and so there is every chance that even recorded prior art will be missed. Каждое управление проводит свое собственное расследование в пределах имеющихся возможностей, и поэтому существует большая вероятность того, что оно может пропустить даже зарегистрированный ранее способ или изделие.
The project coordinates a broad range of activities focused on identifying and developing energy efficiency projects within selected demonstration zones in the participating countries. В рамках проекта осуществляется координация многочисленных видов деятельности, ориентированных на выявление и разработку проектов энергоэффективности в пределах отобранных демонстрационных зон в участвующих в нем странах.
Its objective is solely for the purpose of ensuring the effective activity of the self-defence forces within Japan. Его цель заключается исключительно в обеспечении эффективного функционирования сил самообороны в пределах Японии.
Sixty per cent of the current Internet traffic occurs within the country. Шестьдесят процентов нынешней загрузки Интернета приходится на передачу информации в пределах страны.
Indeed, social inequalities within countries and between States and nations of the North and South have continued to grow. По сути, социальное неравенство в пределах стран и между государствами и нациями Севера и Юга продолжает возрастать.
Moreover, States do not always extend protection to all children within their jurisdiction, including non-nationals, refugees and asylum-seekers. Кроме того, государства не всегда гарантируют защиту всем детям, находящимся в пределах их юрисдикции, в частности детям-иностранцам, беженцам и просителям убежища.
Hence, preservation of the green structures within the cities is as important a concern as that of remodelling urban form. Таким образом, сохранение "зеленых" структур в пределах территории городов является столь же важной задачей, как и перестройка городских форм.
A full outline of this cooperation is not possible within the limits of this strategic framework. В пределах данных стратегических рамок невозможно представить полный обзор этого сотрудничества.
Their independence is guaranteed within the limits set by cantonal legislation. Их автономия гарантируется в пределах, установленных кантональным правом.
The Magistrates Courts exercise both limited civil and criminal jurisdiction within the limits of the Division in which they are situated. Магистраты обладают ограниченной гражданской и уголовной юрисдикцией в пределах округа, в котором они расположены.
For security reasons, freedom of movement is limited within the facility and migrants remain locked up for most of the day. По соображениям безопасности в пределах объекта ограничена свобода передвижения, и мигранты большую часть дня остаются взаперти.
The true concentration of a calibration and span gas must be within +- 2 per cent of the nominal value. Истинная концентрация всех калибровочных газов должна находиться в пределах ± 2% номинальной величины.
This value is within the required value of 0.10 +- 0.003. Данная величина находится в пределах требуемой величины 0,10 (0,003.
The emissions of the different processes within a facility should be aggregated before checking these criteria. Выбросы в ходе различных процессов в пределах объекта следует суммировать перед произведением проверки этих критериев.
4.3. The marking shall not be placed within the main visibility area. 4.3 Надписи не должны находиться в пределах основной зоны обзора.