Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Under the Organic Law, local governments will have the ownership of land within their boundaries transferred to them from the central Government. В соответствии с Органическим законом местные органы власти получают право собственности на землю в пределах своих административных границ, переданную им центральным правительством.
The EU legislation in force for the veterinary sector was developed to ensure adequate veterinary control within the European Single Market. Действующее в ЕС законодательство для ветеринарного сектора было разработано с целью обеспечения надлежащего ветеринарного контроля в пределах общего европейского рынка.
In non-EU countries within the EMEP area, this amounts to 70%, one third of which could be achieved by full implementation of current regulations and two thirds by applying further measures. В странах, не входящих в ЕС в пределах региона ЕМЕП, этот показатель достигает 70%, одна треть из которых может быть обеспечена за счет реализации в полном объеме действующих правил, а две трети - за счет применения других мер.
They reminded the Government of its obligation to protect all individuals within its territory and subject to its jurisdiction from any form of discrimination. Они напомнили правительству о его обязательстве обеспечивать на своей территории и в пределах своей юрисдикции защиту всех лиц от любых форм дискриминации.
tyre wear within the limits allowed by law, износ шин в пределах, разрешенных законодательством;
within the permitted chromaticity areas: Yes No в пределах допустимых зон цветности: Да Нет
Make recommendations on the standardization of dual names within Australasia подготовить рекомендации о стандартизации двойных названий в пределах Австралазии.
The slope of the straight line representing the best fit to the calibration values determined by the method of least square within the channel amplitude class. Нисходящий участок прямой линии, представляющий собой в наибольшем приближении значения калибрования, определенные методом наименьших квадратов в пределах класса канала амплитудных характеристик.
Selected issues within thematic contents of the 2007-2008 Programme of Work, which may require further and more in-depth consideration; а) отдельные вопросы в пределах тематического содержания программы работы на 2007-2008 годы, которые могут потребовать дальнейшего и более глубокого рассмотрения;
continuing to provide a forum for open dialogue among member States and other stakeholders within the areas of its competence; дальнейшего выполнения роли форума для открытого диалога между государствами-членами и другими заинтересованными сторонами в пределах сфер своей компетенции;
Given the wide distribution of vents, lease blocks may be requested at a number of separate locations within discrete and possibly separate permissive areas requiring extensive assessment work. Учитывая широкий разброс гидротермальных жерл, выделяемые блоки могут запрашиваться в ряде разных мест в пределах самостоятельных, а возможно, раздельных подходящих районов, требуя обширной оценочной работы.
The three main massive sulphide mounds (TAG, MIR, Alvin) are located within an area of about 25 km2. Три основных залежи массивных сульфидов (ТАГ, «Мир», «Элвин») расположены в пределах района площадью 25 км2.
The extraordinary advances achieved in biosciences meant that biological weapons were - in theory - within reach of the smallest laboratory and most modest budget. Невероятные сдвиги, достигнутые в бионауках, ведут к тому, что биологическое оружие - теоретически - оказывается в пределах досягаемости самых малых лабораторий и самых скромных бюджетов.
In its Demarcation Instructions of 22 August 2003, the Commission instructed that pillar sites should be "located within approximately 200 metres of the coordinates extracted from the Soviet map". В своих указаниях по демаркации от 22 августа 2003 года Комиссия отметила, что места размещения пограничных столбов «должны быть расположены в пределах приблизительно 200 м от точек координат, взятых из советской карты».
She clarified that Aruba was a sovereign, self-governing member of the Kingdom of the Netherlands and as such, it was responsible for implementing the Convention within its territory. Оратор разъясняет, что Аруба является суверенным, самоуправляемым членом Королевства Нидерландов, и в таком качестве она несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории...
Commensurate level of progress is needed in all areas to achieve the balance within a single undertaking, while appropriate sequencing amongst different areas would be important. Необходим соразмерный уровень прогресса во всех областях для достижения сбалансированности в пределах одного направления, при этом большое значение будет иметь выбор соответствующей последовательности между различными областями.
CARICOM has made considerable progress in creating a single market for services, in liberalizing capital movements and in ensuring the right of establishment of business within the region. Значительного прогресса в формировании единого рынка услуг, в либерализации режима движения капитала и в обеспечении права на обоснование в пределах региона добилось КАРИКОМ.
Create strong, formal linkages between national innovation and education systems within the country and internationally with "best practice" institutions. с) налаживания эффективных формальных связей между национальными инновационными и образовательными системами в пределах страны и на международном уровне с участием передовых учреждений.
It does not specify to what extent this sovereign right can extend to indigenous peoples who traditionally occupy the lands and resources within a State. В Конвенции о биологическом разнообразии не определяется конкретная степень, в какой это суверенное право может распространяться на коренные народы, традиционно проживающие на землях с содержащимися в них ресурсами в пределах государства.
However, within this overall tolerance, there shall be allowed a maximum of: Однако в пределах этого общего допуска допускается максимально:
This difference shall in each point be within ± 1 per cent of the nominal value. Разница в показаниях в каждой точке должна находиться в пределах +- 1% номинального значения.
As early as 1991 a National Land Conference was convened to address the need for land reform within the limits set by the Constitution. В начале 1991 года была созвана Национальная конференция по вопросам землевладения, имея в виду определить необходимость земельной реформы в пределах, установленных Конституцией.
An attempted criminal offence shall be punished within the limits of the punishment prescribed for the same criminal offence perpetrated, but the punishment may also be reduced. Попытка совершить преступное деяние наказуема в пределах наказания, установленного за совершение такого же преступного деяния, однако наказание может быть смягчено.
The activities and presence of the Joint Security Force could also be enhanced on the ground, even within the limits of its authorized number of 1,000. Можно также усилить деятельность и расширить присутствие объединенных сил безопасности на местах, даже в пределах их санкционированной численности в 1000 человек.
The court shall impose the penalty for instigating, and aiding and abetting within the limits of the sanction provided in law for perpetrating. Суд выносит наказание за подстрекательство, содействие и пособничество в пределах санкций, предусмотренных законом за совершение такого преступления.