You have to be within 50 feet to initiate it. |
Вы должны быть в пределах 50 футов, чтобы всё работало. |
All propulsion and navigational systems are functioning within normal parameters, Captain. |
Все двигательные и навигационные системы функционируют в пределах нормальных параметров, капитан. |
Duct of Wirsung's slightly enlarged but within normal parameters. |
Панкреатический проток слегка увеличен, но в пределах нормы. |
Because this is a choice within a very strict set of parameters. |
Потому что это выбор, в пределах чётко заданных условий. |
Field energy now within flight tolerances. |
Энергия поля в пределах нормы полёта. |
The Afreet usually stay within their own plain of existence. |
Ифриты обычно остаются в пределах своей равнины существования. |
The gravitational forces between them are so intense that everything within 50 million kilometers is getting pulled in. |
Гравитационные силы между ними настолько интенсивны, что все в пределах 50 миллионов километров втягивается внутрь. |
This resonance signal must have been active since the ship was assimilated and Voyager passed within range. |
Этот резонансный сигнал, очевидно, активировался, потому что корабль был ассимилирован, а "Вояджер" прошел в пределах диапазона. |
We are within range of the Garenor homeworld. |
Мы в пределах досягаемости планеты Гаренор. |
We were saddened by those events, but they occurred within the designated borders of the Cardassian Empire. |
Нам действительно не нравились эти вещи, но все они происходили в пределах обозначенных границ Кардассианской Империи. |
Subspace field stress is within normal parameters. |
Сжатие подпространственного поля в пределах нормы. |
We'd never get within visual range, so surveillance wouldn't have a reason to look at us. |
Мы не были в пределах видимости, поэтому слежке нет причины искать нас. |
They've put potentially habitable worlds right within our reach. |
Теперь потенциально обитаемые миры в пределах досягаемости. |
Though the spell won't hurt you, it will destroy almost everything else within a city block. |
Заклятье тебе не навредит, но уничтожит все в пределах квартала. |
You'll be able to track him as long as you stay within half a light year. |
Вы сможете следить за ним в пределах половины светового года. |
As a cloud of astral dust will continue to move within the solar system. |
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы. |
Half the world's population lives within 120 miles of an ocean. |
Половина людей живёт в пределах 36 метров над уровнем моря. |
You have a body which keeps you within certain borders. |
У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ. |
You've got three music festivals and two sporting events within 100 miles, so all the officers are attached to them until Monday. |
Тут в пределах ста миль три музыкальных фестиваля и два спортивных мероприятия, так что все офицеры заняты на них до понедельника. |
I have to stay within our times. |
Я могу оставаться лишь в пределах нашего времени. |
You knew that your patient was at risk for a psychotic break when you brought a scalpel within his reach. |
Вы знали, что ваш пациент подвергался риску психотического срыва, когда оставили скальпель в пределах его досягаемости. |
Your Honor, per the municipal code, it is illegal to bury a person on private property within city limits. |
Ваша честь, согласно муниципальному кодексу, запрещено хоронить людей на частной собственности в пределах города. |
Sometimes I have bad dreams within the dream. |
Иногда я вижу плохой сон в пределах сна. |
To ensure that you're loved, protected, by at least some within the realm. |
Чтобы убедиться, что Вы любимы, защищены, по крайней мере, в пределах королевства. |
Flips on tanks, jets, missiles, as long as they're within range. |
Активизирует танки, самолеты, ракеты, пока они находятся в пределах диапазона. |