Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Andorra (2012: within range) Андорра (2012 год: в пределах квоты)
Belarus (2012: within range) Беларусь (2012 год: в пределах квоты)
Belize (2012: within range) Белиз (2012 год: в пределах квоты)
Paraguay (2012: within range) Парагвай (2012 год: в пределах квоты)
Ethiopia (2012: within range) Иордания (2012 год: в пределах квоты)
Ireland (2012: within range) Ирландия (2012 год: в пределах квоты)
Italy (2012: within range) Италия (2012 год: в пределах квоты)
Jordan (2012: within range) Канада (2012 год: в пределах квоты)
Mexico (2012: within range) Мексика (2012 год: в пределах квоты)
Nigeria (2012: within range) Нигерия (2012 год: в пределах квоты)
Uganda (2012: within range) Уганда (2012 год: в пределах квоты)
Uruguay (2012: within range) Чили (2012 год: в пределах квоты)
As part of the comprehensive study, a detailed space optimization analysis of the available office area within the existing facilities was undertaken. В рамках всестороннего исследования был проведен детальный анализ оптимизации использования имеющихся служебных площадей в пределах существующих помещений.
In some cases, different methodologies are in place and used by different organizational departments and units within the same organization. В некоторых случаях разные организационные департаменты и подразделения в пределах одной и той же организации используют разные методологии.
Indeed, within the limits of his/her delegated authority, each manager is accountable for their implementation. Более того, в пределах делегированных ему полномочий каждый руководитель отвечает за их выполнение.
The Project Director would be responsible for the overall direction of the project to ensure it is implemented on schedule and within budget. Директор проекта будет отвечать за общее руководство проектом для обеспечения того, чтобы он осуществлялся по графику и в пределах бюджета.
They must provide for implementation through education about the requirements and provide infrastructure to make registration accessible to all persons within their jurisdiction. Они должны обеспечить соблюдение этих требований посредством информирования граждан об их существовании и создать, в пределах своей юрисдикции, инфраструктуру, позволяющую всем гражданам зарегистрировать брак.
But substantial additional efforts will be needed to achieve the targets in open ocean and deep sea areas, both within and beyond national jurisdiction. Вместе с тем потребуются значительные дополнительные усилия для достижения установленных целевых показателей применительно к открытому океану и глубоководным морским районам как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции.
The Committee strives for geographical balance within the limitation of available expertise. Комитет стремится обеспечить географическую сбалансированность в пределах ограничений, связанных с наличием экспертов.
Much of this work remains informal, usually performed within the family, and unremunerated, largely unrecognized and undervalued. Значительная часть этой работы по-прежнему носит неформальный характер, обычно осуществляется в пределах семьи и не оплачивается, в значительной степени не получает признания и должной оценки.
The target of halving the percentage of people suffering from hunger by 2015 is within reach. Цель уменьшить наполовину долю людей, страдающих от голода, к 2015 году в пределах досягаемости.
Together, they are meant to enable people to fulfil their potential within the finite resources of our planet. Вместе они должны позволить людям реализовывать свой потенциал в пределах ограниченных ресурсов планеты.
Similarly, the deployment and rotation of the Regional Task Force troops within the operational theatre will require adequate lift capability. Аналогичным образом, развертывание и ротация войск региональной оперативной группы в пределах театра военных действий потребуют достаточных возможностей переброски войск.
A series of specific objectives and an indicative list of related actions are identified to achieve those goals within prescribed timelines. Для достижения этих целей в пределах установленных сроков определен ряд конкретных задач и ориентировочный перечень соответствующих мер.
Relevant United Nations actors prepare and disseminate annual regional human rights LRA reports, with the first one issued within six months. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций готовят и распространяют ежегодные региональные доклады о правах человека и ЛРА, первый из которых выходит в пределах шести месяцев.