This Site is controlled and operated from TWG offices within the State of Oklahoma, United States of America. |
Этот сайт контролируется и управляется из офисов TWG в пределах штата Оклахома, Соединенные Штаты Америки. |
All the main tourist attractions as well as great shopping facilities are within walking distance. |
В пределах пешей досягаемости от отеля находятся все основные туристические достопримечательности и замечательные магазины. |
So what I wanted to argue is, books are within our grasp. |
Я могу сказать, что книги в пределах нашей досягаемости. |
I want pictures of everyone who comes within a hundred yards of that place. |
Я хочу видеть каждого кто приезжает в эти центры или подъезжает в пределах 10 километров. |
The crisis remained very serious, however, and results were uneven between and within countries. |
Тем не менее серьезность этой кризисной ситуации сохраняется, и результаты различаются как между странами, так и в пределах отдельных стран. |
So anyway, television is, I would suggest, within our grasp. |
Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости. |
Now, retro-vaccinology is just one technique within the ambit of so-called rational vaccine design. |
Ретро-вакцинология - лишь одна из технологий в пределах так называемой рациональной разработки вакцины. |
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us if only we start paying attention. |
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание. |
Any subjects within 12.5 yards were vaporized instantly. |
Все в пределах 11,5 м мгновенно испарилось. |
Knocks out everything electrical within an 8-foot radius. |
Блокирует всю электрику, находящуюся в пределах 8-ми футового расстояния - |
We're checking everyone within a 20-mile radius. |
Мы проверяем каждый в пределах 20-мильной зоны. |
As soon as we got within range of Exxilon, we had total malfunction - on all instruments. |
Затем, как только мы оказались в пределах досягаемости Экссилона, у нас появилась общая неисправность, всех приборов. |
Inform me as soon as it comes within missile range. |
Сообщите мне, как только оно будет в пределах ракетного поражения. |
We'll pick up every line within 100 yards. |
Мы поднимем каждую линию в пределах 100 ярдов. |
My lead levels are well within the normal range. |
Уровень свинца у меня в пределах нормы. |
So you're just within the healthy range. |
Итак, вы в пределах здорового диапазона. |
Radiation levels on the surface are within human survivability. |
Уровень радиации на поверхности находится в пределах нормы для человека. |
These are the nations within range. |
Эти народы в пределах досягаемости этого снаряда. |
All brain functions within normal parameters. |
Все мозговые функции в пределах нормы. |
We ran the labs twice, and his immune-system values are within the normal range. |
Мы дважды проверили его анализы, показатели его иммунной системы в пределах нормы. |
According to this map, it should be within these few miles. |
Согласно карте, она должна быть в пределах нескольких миль. |
If you can hold us together for another half a minute, we'll be within range of the target. |
Если вы сможете удержать нас целыми еще полминуты, мы будем в пределах диапазона цели. |
Sensors have detected the Omega phenomenon within 1. 2 light-years of this vessel. |
Сенсоры обнаружили феномен "Омега" в пределах 1,2 световых года от этого судна. |
You must obey her in all things, within reason. |
Вы должны подчиняться всем ее приказам, в пределах разумного. |
It's within the search perimeter established by the FBI and National Guard. |
Место в пределах периметра поиска устанавливается ФБР и Национальной гвардией. |