Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The NCG performs regular patrol to ensure that no illegal activities take place within the port limits. Береговая охрана осуществляет регулярное патрулирование для обеспечения того, чтобы в пределах порта не было никакой незаконной деятельности.
The level will involve the deployment of additional law enforcement officers and equipment within the port area. Этот уровень предусматривает развертывание дополнительного правоохранительного персонала и оборудования в пределах района порта.
State parties can impose taxes, fees and regulatory procedures restricting the behaviour of individuals, including the functioning of multinationals within State borders. Государства-участники могут вводить налоги, сборы и нормативные процедуры, которые налагают ограничения на поведение индивидуумов, в том числе на функционирование мультинациональных корпораций в пределах государственных границ.
Developing-country firms continue to face a number of obstacles that inhibit growth and reduce their ability to establish trade and investment relationships within GVCs. Компании развивающихся стран по-прежнему сталкиваются с рядом препятствий, сдерживающих их рост и сужающих их возможности в деле налаживания торговых и инвестиционных взаимоотношений в пределах ГПСЦ.
This in turn calls for transport and Customs clearance processes to be completed within limited timeframes. В свою очередь для этого необходимо, чтобы перевозка и процедуры таможенного оформления осуществлялись в пределах ограниченных временных рамок.
EMEP modelling suggests that transboundary transport within Europe can account for 10% - 90% of deposition in European countries. Результаты моделирования ЕМЕП показывают, что на трансграничный перенос в пределах Европы может приходиться 10-90% осаждений в европейских странах.
Italy cooperates extensively with other EU member States in identifying and adopting measures to counter illegal immigration, also within domestic borders. Италия поддерживает активное сотрудничество с другими государствами - членами ЕС в выявлении и осуществлении мер по борьбе с незаконной иммиграцией, в том числе в пределах национальных границ.
Therefore, there are no customs data for the movement of military aircraft within the Sudan. Поэтому никаких таможенных данных о передвижении военных летательных аппаратов в пределах воздушного пространства Судана не имеется.
The military airbase is responsible for the movement of its aircraft within Sudan. Ответственность за передвижение ее летательных аппаратов в пределах воздушного пространства Судана несет соответствующая военно-воздушная база.
For its part, UNIFIL is already providing as much support as it can within its limited means. Со своей стороны ВСООНЛ уже оказывают максимальную поддержку в пределах их ограниченных возможностей.
This legislation provides for Customs Officers to search vessels, aircraft and inspect cargo within Australian jurisdiction. Это законодательство позволяет сотрудникам таможни осуществлять досмотр морских и воздушных судов, а также досмотр грузов в пределах действия австралийской юрисдикции.
The ultimate objective of the settlement process is to elaborate and define the model and legal framework of the status of the Nagorno-Karabakh region within Azerbaijan. Конечной целью процесса урегулирования является разработка и определение модели и правовых рамок статуса Нагорно-Карабахского региона в пределах Азербайджана.
That is how alleged or proven genocide within State boundaries constitutes a threat to international peace and security. Именно таким образом предполагаемые или доказанные акты геноцида в пределах государственных границ создают угрозу международному миру и безопасности.
They would be obliged to lay down their weapons and surrender to the Ecuadorian authorities when intercepted within the national territory. В случае захвата в пределах национальной территории колумбийцы обязаны сложить оружие и сдаться эквадорским властям.
Since 1 October, there have been three indirect fire attacks within the Zone. С 1 октября в пределах зоны было зарегистрировано три случая таких обстрелов.
ISAF remains committed to supporting the programme within means available. МССБ по-прежнему оказывают поддержку в осуществлении программы в пределах имеющихся возможностей.
Those who have received training participate in UNAMID police patrols within their own communities or camps. Лица, прошедшие такую подготовку, принимают участие в патрулях полицейских ЮНАМИД в пределах своих общин или лагерей.
In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. Кроме того, было выражено мнение, что необходимо активизировать работу механизмов, обеспечивающих возможность обмена знаниями в пределах регионов и между ними.
Hospitals were easily within reach throughout the country. Больницы находятся в пределах досягаемости по всей стране.
The level of cooperation with European States is high, while it remains low within South-Eastern Europe, due largely to political tensions. Уровень сотрудничества с европейскими государствами высок, но в то же время остается низким в пределах Юго-Восточной Европы, главным образом вследствие политической напряженности.
UNMEE patrolling is still restricted to the main supply routes within the Temporary Security Zone in all Sectors. Передвижения патрулей в составе сотрудников МООНЭЭ по-прежнему подвергаются ограничениям на основных путях подвоза в пределах временной зоны безопасности во всех секторах.
The secretariat will continue to respond to the capacity-building needs expressed by member States and to provide demand-driven activities within the available resources. Секретариат продолжит работу по удовлетворению указанных государствами-членами потребностей в области наращивания потенциала и по осуществлению обусловленной этими потребностями деятельности в пределах имеющихся ресурсов.
Furthermore, it seems that R&D may be transferred within multinational companies without the presence of countervailing money flows. Вместе с тем НИОКР могут перераспределяться в пределах многонациональных компаний без возникновения компенсирующих денежных потоков.
To that end, coastal States were encouraged to take measures to protect ecologically or biologically significant areas within areas of national jurisdiction. В этой связи прибрежным государствам было рекомендовано принимать меры к защите экологически или биологически значимых акваторий в пределах национальной юрисдикции.
The sovereignty of a State over the natural resources located within its boundaries was a well-established principle of international law that was also stressed. Кроме того, было особо подчеркнуто, что суверенитет государства над природными ресурсами, находящимися в пределах его границ, является одним из прочно утвердившихся принципов международного права.