Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Mr. Smyth agreed, and stressed the importance of action by States at the ground level, within their countries. Г-н Смит поддержал эту мысль и подчеркнул важность деятельности государств на местном уровне в пределах своей территории.
The subcommittee would request the Secretariat to develop necessary inputs and provide necessary support within its resources. Подкомитет обратится к Секретариату с просьбой внести необходимый вклад и оказать необходимую поддержку в пределах имеющихся у него ресурсов.
The Secretariat stood ready, within its resources, to help make a focused, value-added contribution. Секретариат готов в пределах имеющихся у него ресурсов оказывать помощь в деле внесения этого целенаправленного и ценного вклада.
Designation could come from either the federal Government and/or a devolved administration within the limits of its territorial jurisdiction and competence. Решение о назначении может приниматься федеральным правительством и/или автономной администрацией в пределах ее территориальной юрисдикции и полномочий.
The joint UNODC-WHO expert consultations on new psychoactive substances were held in Vienna on 9-11 December 2014 and conducted within the limitations of the available funding. Совместные консультации экспертов УНП ООН-ВОЗ, касающиеся новых психоактивных веществ, были проведены в Вене 9-11 декабря 2014 года; при этом финансирование осуществлялось в пределах имеющихся средств.
As far as the members of Gender Equality Council are MPs, they perform their duties within the competence. Поскольку члены Совета по гендерному равенству являются членами парламента, свои обязанности они исполняют в пределах своих полномочий.
Instead, it mobilizes them within sectarian frameworks that are always ready to confront one another. Наоборот, это приводит к росту сплоченности их рядов в пределах общин, которые всегда готовы к конфронтации друг с другом.
Family planning services are available to students through referral to nearby clinics within that school community. Услуги по планированию семьи предоставляются учащимся путем направления их в ближайшую поликлинику в пределах данной общины.
The amount of the single social contribution is calculated within the legally set maximum limit. При этом начисление единого социального взноса осуществляется в пределах максимальной величины базы начисления единого взноса, установленного законодательством.
The Constitution of Georgia guarantees freedom of movement of all within the country and across the country. В Конституции Грузии гарантируется свобода передвижения всех людей в пределах государства.
In seven countries, the magnitude of the change in the employment gap was within two percentage points of its 2000 value. В семи странах масштаб изменения в различиях в области занятости находился в пределах двух процентных пунктов его величины 2000 года.
Linking regions within and across borders; налаживание связей между регионами в пределах границ и в трансграничном контексте;
Those are defined within the three building blocks of SEIS. Все эти элементы определяются в пределах трех базовых составляющих элементов СЕИС.
Companies that trade within the European Union with other Member States (so-called Intrastat trade) have seen substantial changes. Компании, торгующие в пределах Европейского союза с другими государствами-членами (так называемая Интрастат-торговля), пережили значительные изменения.
The mentioned Act empowers the Commission to independently investigate complaints within its remit and provide independent assistance to persons facing discrimination. Упомянутый закон уполномочивает Комиссию проводить независимое расследование жалоб в пределах своей компетенции и оказывать независимую помощь лицам, которым угрожает дискриминация.
The number of internal migrants is certainly even larger, with most people moving within their countries rather than across national borders. Число внутренних мигрантов, несомненно, еще больше, так как большинство людей перемещаются в пределах своей страны, не пересекая национальных границ.
According to the decision-in-principle, the Ministries shall implement the measures defined as their responsibility in the Plan within their existing resources. Согласно этому принципиальному решению, министерства должны осуществлять меры, определяемые в Плане как их обязанность, в пределах имеющихся у них ресурсов.
The Ministry for Foreign Affairs has also organized seminars within the scope of its competence on certain concerns raised in the concluding observations of the Committee. Министерство также организовало семинары в пределах своей компетенции по некоторым требующим решения вопросам, поднятым в заключительных замечаниях Комитета.
The Expert Group follows-up on thematic issues within the ambit of the Gender Equality Council. Проработку отдельных тем в пределах компетенции Совета по вопросам гендерного равенства осуществляют группы экспертов.
Under the Convention, States have the obligation to respect and ensure children's rights within their jurisdiction. Согласно Конвенции государства обязаны уважать и обеспечивать права детей в пределах их юрисдикции.
Crimes committed within its territorial waters or airspace are regarded as having been committed in the territory of Turkmenistan. Преступления, совершенные в пределах территориальных вод или воздушного пространства Туркменистана признаются совершенными на территории Туркменистана.
However, challenges remain, and progress has been uneven across regions and within countries. Тем не менее остаются определенные трудности, и развитие происходит неравномерно в разных регионах мира и даже в пределах одной страны.
They could not hold confidential meetings since law enforcement officers and guards were always present and within earshot. У них не было возможности для конфиденциальной беседы, поскольку сотрудники правоохранительных органов и охранники постоянно присутствовали при этом, находясь в пределах слышимости.
Delegations cautioned UNDP to undertake direct budget support within the parameters of its strategic plan and the limits of its expertise. Делегации призвали ПРООН участвовать в прямой бюджетной поддержке в рамках ее стратегического плана и в пределах ее экспертного опыта.
Moreover, the colorimetric characteristics, expressed in CIE chromaticity coordinates, shall lie within the boundaries given on the relevant data sheet. Кроме того, колориметрические характеристики, выраженные в координатах цветности МЭК, должны находиться в пределах, указанных в соответствующей спецификации.