Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Second, additional requirements arising in the course of the biennium must be kept within the previously agreed level of the contingency fund. Во-вторых, дополнительные потребности, возникающие в ходе двухгодичного периода, должны сдерживаться в пределах ранее согласованного уровня резервного фонда.
Nevertheless, the Commission is dedicated to completing the project within the approved funding level. Тем не менее Комиссия полна решимости осуществить этот проект в пределах утвержденного объема финансирования.
Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. Государствам-членам следует принимать меры к предотвращению деятельности в нарушение режима санкций или устранению нарушений при ее осуществлении в пределах своей юрисдикции.
Climate change is already causing many people to migrate, either within their countries or abroad. Изменение климата уже вынуждает многих людей либо мигрировать в пределах своих стран, либо выезжать за рубеж.
The OIOS internal audit workplan was subsequently prioritized to cover risks that could be addressed within the given level of resources. Внутренний план работы УСВН по ревизии был впоследствии изменен, с тем чтобы охватить риски, которые можно было бы нейтрализовать в пределах имеющегося объема ресурсов.
Leaders of every nation are personally accountable when such crimes are committed within their borders. Лидеры всех стран несут личную ответственность за совершение таких преступлений в пределах их границ.
Stockpiling States can prepare plans for stockpile destruction, within deadlines, and even begin such processes. Обладающие запасами государства могут подготовить планы их уничтожения в пределах установленных сроков и даже приступить к таким процессам.
The Pact provided for beneficiaries of international protection to be relocated within the European Union. Этот Пакт предусматривает возможность перемещения лиц, пользующихся режимом международной защиты, в пределах Европейского союза.
Immunity is granted to officials and experts within limits strictly necessary for the independent exercise of their functions. Должностным лицам и экспертам предоставляется иммунитет только в пределах, необходимых для независимого выполнения их функций.
The Government indicated that the rights and freedoms contained in the Constitution applied to everyone within its jurisdiction, including migrants. Правительство отметило, что права и свободы, провозглашенные в Конституции, гарантируются всем лицам в пределах его юрисдикции, включая мигрантов.
Maximize revenue for the fund within risk tolerance получение максимальных доходов для Фонда в пределах допустимых границ риска
Fishing activities have the most significant impact on marine biodiversity in areas within and beyond national jurisdiction. Рыбный промысел оказывает наиболее значительное влияние на морское разнообразие в районах, находящихся в пределах и за пределами действия национальной юрисдикции.
In order to avoid further lengthy delays, a flexible approach was adopted within the procurement rules. Во избежание дальнейших продолжительных задержек в пределах, допускаемых правилами закупочной деятельности, был применен гибкий подход.
The UNFPA has sent a number of doctors, and nurses have been sent for training and retraining in specialized skills within the subregion. ЮНФПА направил ряд врачей, и медицинские сестры были направлены в пределах этого субрегиона на подготовку и переподготовку по специальным навыкам.
China would continue to provide aid to UNRWA within the limits of its capabilities. Китай будет продолжать оказывать БАПОР помощь в пределах своих возможностей.
The list of speakers was completed within the allotted time. Список ораторов был исчерпан в пределах отведенного времени.
If a county council cannot meet the deadline, patients shall be offered assistance with seeking care in another county council within the guaranteed time. Если ленский совет не может обеспечить соблюдение этих сроков, пациентам оказывается содействие в поиске возможности получить медицинское обслуживание в другом ленском совете в пределах гарантированного периода времени.
Business will continue to play a role in energy solutions, within its sphere of responsibility, often in partnership with other stakeholders. Деловые круги будут по-прежнему играть определенную роль в поиске решений энергетических проблем в пределах своей сферы ответственности, зачастую в рамках партнерских связей с другими заинтересованными участниками.
In 1993, EU achieved free movement within the Union for all EU citizens. В 1993 году в ЕС была обеспечена свобода передвижения для всех граждан ЕС в пределах Союза.
The maximum error of the measured value shall be within 2 per cent of reading. Максимальная погрешность измеряемой величины должна находиться в пределах 2% показания прибора.
The exhaust pipe may be insulated to within 0.5m of the engine. Выхлопная труба может устанавливаться в пределах 0,5 м от двигателя.
The heat exchanger shall be of sufficient capacity to maintain the temperature within the limits required above. Теплообменник должен обладать достаточной емкостью для обеспечения поддержания температуры в пределах указанных выше допусков.
The headquarters Evaluation Office operates within corporate management structures as an independent office. Управление оценки в штаб-квартире действует в пределах административных структур организации в качестве независимого подразделения.
Initially, most of these movements were within the city. На первоначальном этапе большинство из этих перемещений происходили в пределах города.
MONUC is prepared to provide time-limited logistical support for operations, within its capacity. МООНДРК готова, в пределах своих возможностей, предоставлять в ходе операций ограниченную по времени материально-техническую поддержку.