Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Advertisements should be prohibited within the right of way of roads and above it. Размещение рекламоносителей в пределах полосы отвода дорог и над ней [...] следует запрещать.
There are also powered adjustable head restraints which are infinitely adjustable within a specific range. Существуют также регулируемые подголовники с электроприводом, которые позволяют производить плавную регулировку в пределах конкретного диапазона.
Consistency within national statistical systems is not a sufficient condition. Взаимосогласованность в пределах национальных статистических систем не является достаточным условием.
The concept of integrated economic statistics requires commonality of the framework within which the statistics will be produced. Концепция комплексной экономической статистики предполагает единство рамок, в пределах которых будет осуществляться подготовка статистических данных.
Naming geographical features within national boundaries is a right of sovereignty. Право государств на присвоение географических названий в пределах своих национальных границ является суверенным.
Tape speed should be stable to within not more than 0.5 per cent of the tape speed used. Скорость ленты должна быть постоянной с отклонениями в пределах 0,5% от используемой скорости записи.
Since innovation is increasingly global, it cannot be managed effectively within strictly national boundaries. Поскольку инновации все более приобретают глобальный характер, ими нельзя эффективно управлять строго в пределах национальных границ.
The legal and regulatory framework provides the parameters within which IPR enforcement can be pursued. Нормативно-правовая база определяет параметры, в пределах которых может обеспечиваться соблюдение ПИС.
This appears to be a common problem within jurisdictions, but can be particularly serious for companies operating in many different national markets. В этой сфере существуют общие проблемы в пределах юрисдикции отдельных стран, но они могут иметь особую остроту для компаний, действующих на многих рынках разных стран.
It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries. В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран.
In this case, it was possible to capture 97 per cent of the known sulphide occurrences within the 100 most prospective blocks. В этом случае оказалось возможным охватить 97 процентов известных сульфидных залежей в пределах 100 наиболее перспективных блоков.
For polymetallic sulphides or cobalt-rich ferromanganese crusts the exploration area shall consist of groups of blocks located within particular structures verified for ore content. В отношении полиметаллических сульфидов или кобальтоносных железомарганцевых корок район разведки состоит из групп блоков, расположенных в пределах конкретных рудоконтролирующих структур.
Use and Storage within an area to which access is controlled. Использование и хранение в пределах зоны, доступ в которую контролируется.
Developing countries lack the resources and technical capacity to carry out such assessments and subsequently to submit their offers within the various indicative deadlines set. Развивающиеся страны не обладают ресурсами и техническими возможностями для подготовки таких оценок и представления затем своих предложений в пределах различных ориентировочных сроков.
Bhutanese have always been free to travel within or outside the country. Граждане Бутана всегда имели свободу передвижения как в пределах страны, так и для выезда за рубеж.
On tariff cuts by DCs, cuts of two thirds within the bands are suggested. Что касается тарифных сокращений РС, то предлагается сокращение в размере двух третей в пределах этих диапазонов.
The Andean Labour Migration Instrument has already introduced significant commitments regarding the free movement of workers, including in the services sector, within the subregion. В Андском документе о трудовой миграции уже представлены значительные обязательства в отношении свободного перемещения работников, в том числе и в секторе услуг, в пределах данного субрегиона.
Blue Books draw on best practices examples that can be implemented within a year. В этих изданиях используются примеры наиболее оптимальной практики, которые можно реализовать на практике в пределах года.
Cooperation within the chain is a key success factor that brings substantial benefits in terms of status, information flows and learning possibilities. Сотрудничество в пределах такого рода цепи является ключевым фактором успеха, обеспечивающим существенные выгоды с точки зрения статуса, потоков информации и возможностей получения новых знаний.
Of these, 346 have been accredited as sole bargaining units within their respective government agencies. Из них 346 были аккредитованы в качестве единственной уполномоченной вести коллективные переговоры организации в пределах их соответствующих государственных учреждений.
Include quarantine treatments for commodities moved inter-state or region within the one territory. Включить карантинную обработку товаров, перемещаемых между государствами или регионами в пределах одной территории.
The above-mentioned document should not apply to weapons transfers within the territory of a single State. Вышеупомянутый документ не должен применяться к поставкам оружия в пределах территории одного государства.
642 Government officials transported to and within the counties for official duties Осуществлены связанные с выполнением служебных обязанностей перевозки 642 государственных чиновников между графствами и в пределах графств
The Operation will continue to closely monitor its budget implementation during the 2008/09 period and prioritize its emerging requirements within these overall funding levels. Операция будет и впредь внимательно следить за ходом исполнения бюджета в период 2008/09 года и определять очередность удовлетворения возникающих потребностей, оставаясь в пределах общего уровня финансирования.
The variance is attributable mainly to the retroactive payments to staff for travel within mission area covering the 2006/07 and 2007/08 financial periods. Разница объясняется главным образом ретроактивными выплатами персоналу командировочных за поездки в пределах района Миссии в финансовые периоды 2006/07 и 2007/08 годов.