Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
(b) in the form specified in the Fourth Schedule, renouncing, so far as it lies within her power, citizenship of that other country. Ь) по форме, указанной в Четвертом перечне, об отказе, если это находится в пределах ее полномочий, от гражданства этой другой страны .
As part of all inspection activity and also at the request of employers and natural persons the labour inspectorates provide free basic technical advice and information within the scope of their authorisation on the most effective ways to comply with the rules governing the area concerned. В рамках своей регулярной работы, а также по просьбе работодателей и физических лиц инспекции труда предоставляют бесплатные базовые консультации по техническим вопросам и информацию в пределах своих полномочий относительно наиболее эффективных способов выполнения правил в данной сфере.
People were furthermore free to travel anywhere within the country, "with the exception of the frontlines and areas with military installations where one can travel after obtaining permission", while freedom of expression was "a fundamental human right protected by law". Более того, граждане обладают свободой беспрепятственно путешествовать в пределах своей страны "за исключением приграничных территорий и районов, где расположены военные объекты, куда можно попасть после получения разрешения", в то время как свобода выражения мнений является "основополагающим правом человека, защищенным законом".
However, while this has enhanced inclusiveness in access and opportunity, significant digital divides remain between and within countries, particularly where broadband is concerned. Тем не менее, хотя эта тенденция и позволила расширить инклюзивность доступа к ресурсам, существенный цифровой барьер как между странами, так и в пределах стран, прежде всего в части широкополосного доступа к сети, по-прежнему сохраняется.
An enabling and empowering education that is free, compulsory, high-quality, available and accessible to all should be the primary responsibility of Governments and lie within the public sector realm. Создание условий и предоставление прав и возможностей получения образования, которое является бесплатным, обязательным, высококачественным и доступным для всех, должно быть первостепенной обязанностью правительств, и должно лежать в пределах сферы ответственности государственного сектора.
Departures within the country are determined on the basis of the information concerning the previous residence that migrants indicate when registering for a new place of residence. Выбытия, связанные с переездами в пределах страны, определяются на основании информации о прежнем месте жительства, которую мигранты указывают при регистрации на новом месте.
In 2013, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism recommended that the State urgently adopt a national strategy aimed at comprehensively addressing the Mapuche question within a defined and relatively short time frame. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом рекомендовал государству безотлагательно принять национальную стратегию, направленную на всестороннее решение вопроса о народе мапуче в пределах установленного и относительно короткого срока.
Furthermore, as the programme portfolio changes, the post continues to be funded from the same core allocation within the budget period. Более того, в случае изменений в портфеле программ эта должность по-прежнему финансируется из тех же ассигнованных основных средств в пределах бюджетного периода;
UNOPS is firmly committed to sustainable development and will focus, within the areas of its mandate, on sustainability in its contributions to the results of partners. ЮНОПС твердо привержено идее устойчивого развития и намерено сосредоточить усилия, в пределах своего мандата, на обеспечении устойчивости результатов, достигаемых партнерами при его содействии.
In Africa, the great majority of international migration takes place within the continent itself, especially from neighbouring countries, largely determined by geographical location and membership in the regional economic communities. В Африке в подавляющем количестве случаев международная миграция происходит в пределах этого континента, особенно из соседних стран, что в основном обусловлено географическим положением и членством в региональных экономических сообществах.
The state shall endeavor, within the limit of its resources, to make available to all citizens health, education, culture and other social services. В пределах имеющихся ресурсов государство старается оказывать всем гражданам услуги в области здравоохранения, образования и культуры и другие социальные услуги.
Internal and external displacement have specific gender dimensions that occur at all stages in the displacement cycle; during flight, settlement and return within conflict-affected areas, women and girls are especially vulnerable to forced displacement. Перемещение внутри страны и за ее пределы характеризуется конкретными гендерными аспектами, возникающими на любом этапе цикла вынужденного перемещения; во время бегства, размещения и возвращения в пределах затронутых конфликтом районов женщины и девочки особенно уязвимы к насильственному перемещению.
According to the new Law, the Public Defender of Georgia is involved within the scope of Public Defender's authority in the system of monitoring of the gender equality (art. 14). Согласно новому закону Народный защитник Грузии в пределах своих полномочий принимает участие в работе системы мониторинга по вопросам гендерного равенства (статья 14).
However, for most States, relocation within their territory will not be viable and they must relocate witnesses to another State that is willing and able to provide an acceptable level of protection. Вместе с тем для большинства государств переселение в пределах их территории не будет эффективным, и поэтому они вынуждены переселять свидетелей в другое государство, желающее и способное обеспечить приемлемый уровень защиты.
Consider submitted applications, documents and other information with respect to violation of gender equality, respond and develop relevant recommendations within the Council's authority; рассматривать представленные заявления, документы и другую информацию о нарушении гендерного равенства, исполнять и разрабатывать соответствующие рекомендации в отношении в пределах круга ведения Совета;
Identification of victims both in transit cases as in cases within the borders of the country has shown to be one of the biggest challenges in trafficking. Одной из труднейших задач в связи с торговлей людьми является выявление жертв в случае как их транзита, так и нахождения в пределах страны.
The Act guarantees every person's right to have access to safe drinking water, under the conditions and within the limits defined by the Act. В законе гарантировано право каждого человека на доступ к чистой питьевой воде на условиях и в пределах, определенных законом.
Furthermore, all non-strategic nuclear arms have been transferred to the non-deployed category, are found exclusively within the limits of national territory, and are concentrated at central storage sites where their safety is ensured. При этом все нестратегическое ядерное оружие России переведено в категорию неразвернутого, находится исключительно в пределах национальной территории и сосредоточено на централизованных базах хранения, где обеспечивается режим безопасности.
Any civil person of full capacity who is personally harmed by a publicly prosecutable offence shall have the right to appear as a plaintiff and as such take proceedings, provide evidence, argue their case and appeal, within the limits established in this Code. Любое лицо с гражданской право- и дееспособностью, непосредственно потерпевшее от уголовного дела публичного обвинения, имеет право выступать истцом и, как таковой, возбуждать судебное разбирательство, представлять доказательства, оспаривать их и действовать в пределах, устанавливаемых настоящим Кодексом.
Restrictions may be placed on the rights of citizens to freedom of movement and choice of place of residence and domicile within the borders of Kyrgyzstan only where justified by law. Ограничение права граждан Кыргызской Республики на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Кыргызстана допускается только на основании закона.
Moreover, since it was established in 2008, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment has actively cooperated with women's organizations and associations in implementing, within his remit, actions aimed at counteracting discrimination. Кроме того, после учреждения в 2008 году должности правительственного уполномоченного по вопросам равного обращения последний активно сотрудничал с женскими организациями и ассоциациями в проведении, в пределах его полномочий, мероприятий по борьбе с дискриминацией.
While frequently targeting believers of a competing persuasion, or non-believers, religiously motivated hatred may also affect internal critics, dissidents, "heretics", or converts from within one's own religious community. Хотя религиозная ненависть часто направлена против приверженцев иных убеждений или неверующих, она также может затрагивать внутренних критиков, диссидентов, еретиков или новообращенных лиц в пределах собственной религиозной общины.
Where a culture of free public discourse does not exist, negative rumours are likely to remain within closed circles and to avoid sufficient exposure to critical public scrutiny. При отсутствии культуры свободных общественных дискуссий высока вероятность того, что негативные слухи останутся в пределах закрытых групп и не будут проверяться и критически обсуждаться общественностью.
The National Agency for the Prohibition of Traffic in Persons and other Related Matters had been established with a mandate to combat human trafficking occuring within and across Nigeria's borders. Создано Национальное агентство по обеспечению соблюдения запрета на торговлю людьми и решению других сопутствующих вопросов, уполномоченное осуществлять борьбу с торговлей людьми в пределах и за пределами границ Нигерии.
In 2011 27% were settled and in 2012 63% were settled within 3 months. В 2011 году в пределах трехмесячного срока были расселены 27% лиц указанной категории, а в 2012 году - 63%.