Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The States Parties so requested shall render such assistance to the extent possible within their means. Государства - участники, к которым обращен подобный запрос, предоставляют такую помощь, в той мере, в какой это возможно, в пределах имеющихся средств.
The proposed redistribution of resources was within the level of resources approved by the General Assembly for the relevant sections. Предложенное перераспределение ресурсов осуществляется в пределах общего объема ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей по соответствующим разделам.
The fruits of globalization have not been evenly dispersed between and within countries. Плоды глобализации не распределились равномерным образом между различными странами и в пределах самих стран.
Another major result of conflict is the unprecedented wave of displaced people, both within and across borders. Еще одно серьезное последствие конфликта - это беспрецедентный поток перемещенных лиц, находящихся как в пределах одного государства, так и за его границами.
The Council has mandated peacekeeping operations to assist with the protection of civilians within the limits of their capabilities and areas of deployment. Совет поручил участникам операций по поддержанию мира оказывать помощь в защите гражданских лиц в пределах своих возможностей в районах их развертывания.
Note: This equation is only valid when the actual test speed is within ± 5 km/h of the specified test speed. Примечание: Настоящее уравнение действительно только в том случае, когда фактическая испытательная скорость транспортного средства находится в пределах ± 5 км/ч от заданной испытательной скорости.
He or she provides overall management and definition of all computer and communication activities within the Unit. В пределах группы он или она осуществляет общее руководство принятием любых связанных с компьютерной техникой и связью мер и разрабатывает такие меры.
The Lebanese Government has to become the sole authority and must maintain a monopoly on the use of force within its territory. Правительство должно стать единственным субъектом власти в Ливане и сохранить монополию на применение силы в пределах территории страны.
Internally displaced persons, by definition, remain within the borders of their own States. Внутренние перемещенные лица по определению остаются в пределах границ своих собственных государств.
A sharpened focus on facilitating implementation efforts by Parties, within available resources, will characterize the work of the secretariat. Работа секретариата будет характеризоваться уделением все большего внимания оказанию, в пределах имеющихся ресурсов, содействия усилиям Сторон по осуществлению.
In general, parts of water basins within the State territory are to be elements of the management system. Элементами системы управления должны быть, в общем случае, участки бассейнов водных объектов в пределах территорий государств.
The globalization of economic activity makes possible the flow within and across borders of illicit commodities. Глобализация экономики создает возможности для перемещения запрещенных товаров в пределах национальных границ и в другие страны.
There are now many international legal instruments and initiatives governing the conservation and management of fish stocks within and beyond areas of national jurisdiction. В настоящее время имеется много международно-правовых актов и инициатив, регулирующих сохранение рыбных запасов как в пределах действия национальной юрисдикции, так и за ее пределами и управление этими запасами.
More recently, heroin has increasingly been processed closer to the production sites (for example, within Afghanistan). В последнее время изготовление героина все чаще происходит ближе к местам производства опиатов (например, в пределах Афганистана).
Such estimates remain within the average range of recent years. Такие оценки находятся в пределах среднего диапазона показателей за последние годы.
The total for 2001 was also within the average range, amounting to roughly 11 tons. Общий показатель по региону за 2001 год также находится в пределах среднего диапазона и составляет приблизительно 11 тонн.
Climate change raises critical questions concerning the legal status of those forced to move within their countries. В связи с изменением климата встают важные вопросы относительно правового статуса лиц, вынужденных перемещаться в пределах своей страны.
Other States reported examples of frauds perpetrated by small groups of offenders that travelled within and among countries to target fresh victims and avoid prosecution. Другие государства сообщили о примерах мошенничества, совершаемого небольшими группами преступников, которые путешествуют в пределах стран и между странами в поисках новых жертв и в попытке избежать уголовного преследования.
UN-HABITAT implemented resolution 18/7 to the extent possible within the limits of available resources which were insufficient. ООН-Хабитат осуществляла резолюцию 18/7 по мере возможности, действуя в пределах имевшихся ресурсов, которых было недостаточно.
Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств.
States parties have agreed to ensure such rights without discrimination to "each child within their jurisdiction". Государства-участники согласились обеспечивать такие права каждому ребенку, "находящемуся в пределах их юрисдикции", без какой-либо дискриминации.
Its principal function is to protect price stability; no interference with its work is admissible except within the limits of the law. Его основная функция заключается в обеспечении стабильности цен; вмешательство в его деятельность допускается лишь в пределах, предусмотренных законом.
His delegation therefore supported the recommendation that the Secretariat should be strengthened within the bounds of the resources available in the Organization. Поэтому его делегация поддерживает рекомендацию об укреплении секретариата в пределах имеющихся в распоряжении Организации ресурсов.
Austria supported the Commission's recommendation requesting the Secretary-General to strengthen significantly the UNCITRAL secretariat within the bounds of available resources. Австрия поддерживает рекомендацию Комиссии просить Генерального секретаря о существенном укреплении секретариата ЮНСИТРАЛ в пределах имеющихся ресурсов.
It also supported in principle the proposals to strengthen the UNCITRAL secretariat within the bounds of available resources. Она также в принципе поддерживает предложения, направленные на укрепление секретариата ЮНСИТАР в пределах имеющихся ресурсов.