Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
This has been done with the aim of facilitating movement within the border area and the cultivation of land. Это было сделано с целью содействия передвижению в пределах пограничной зоны, а также культивации земли.
Cisco provides the broadest line of solutions for transporting data, voice and video within buildings, across campuses or around the world. Сиско обеспечивает широкий круг решений для передачи данных, звуковой и видеоинформации в пределах зданий, кампусов и по всему миру.
Each country has the primary responsibility of establishing justice and the rule of law within its own borders. Первейшей задачей каждой страны является обеспечение правосудия и верховенства права в пределах своих границ.
France's constant efforts are naturally within that framework. Постоянные усилия Франции, естественно прилагаются в пределах этих рамок.
In terms of the husband-wife relationship, in principle spouses are to take care of each other within their abilities and means. С точки зрения взаимоотношений между супругами, в принципе супруги обязаны заботиться друг о друге в пределах имеющихся у них возможностей и средств.
A programme of work is within our reach. Программа работы в пределах нашей досягаемости.
Curriculum autonomy, introduced in 1994, gives schools an opportunity to develop their own programmes within a specified framework. Учебно-методическая автономия школ, введенная в 1994 году, дает им возможность разрабатывать собственные программы в пределах установленных рамок.
Cross-border migration, especially within CIS, has become another source of profit for crime groups. Еще одним источником наживы для криминальных группировок стала трансграничная миграция, особенно в пределах СНГ.
Autonomous Communities now have mechanism in place to ensure equality of opportunities within their territories. Автономные общины в настоящее время располагают механизмом обеспечения равных возможностей в пределах своих территорий.
The Committee emphasizes that the guarantee of non-discrimination in the Convention applies to "each child within jurisdiction". Комитет подчеркивает, что гарантия недискриминации, содержащаяся в Конвенции, относится к "каждому ребенку, находящемуся в пределах юрисдикции".
The situation of families varies from country to country, and within countries. Положение семей в разных странах, а также в пределах одной страны неодинаковое.
To implement an ecosystem approach, IUCN sees marine protected area networks as a critical tool, including in areas within and beyond national jurisdiction. МСОП рассматривает создание сетей находящихся под охраной морских районов, как в пределах национальных юрисдикций, так и вне их, в качестве необходимого инструмента внедрения экосистемного подхода.
She recognized the increased level of cooperation and coordination within UNCTAD, including in the implementation of the Integrated Framework. Она признала возросший уровень сотрудничества и координации в пределах самой ЮНКТАД, в том числе в деле осуществления Комплексной рамочной программы.
The issue here is the power of the indigenous authorities to administer justice within their habitat and only in respect of their members. Таким образом, речь идет о правомочии властей коренных народов отправлять правосудие в пределах зоны их проживания и исключительно в отношении членов их общин.
It is among the rights accorded by the State within the limits of its economic capacity and development. Оно входит в число прав, обеспечиваемых государством в пределах имеющихся экономических возможностей и уровня развития.
Each minister is responsible for gender equality within his or her policy area. Каждый министр отвечает за обеспечение гендерного равноправия в пределах своей сферы полномочий.
disseminating EIA materials (including booklets, brochures) within the affected Party; с) распространение материалов по ОВОС (включая буклеты, брошюры) в пределах затрагиваемой Стороны;
RHAs develop service plans that address the priority needs of their residents, within available resources. РОЗ разрабатывают планы обслуживания, в которых учитываются первоочередные потребности жителей соответствующего района в пределах имеющихся ресурсов.
First Nation participation in land and resource management processes within claimed territories and development measures in support of First Nation self-government are also frequently deployed. Коренные народы нередко привлекаются также к процессам организации использования земель и ресурсов в пределах оспариваемых территорий и осуществлению мер в области развития в поддержку самоуправления коренных народов.
The system of programme measures aims to increase yield of fish, sea mammals and other sea products within assigned quotas. Системой программных мероприятий намечено увеличение добычи рыбы, морского зверя и другой морепродукции в пределах выделяемых квот.
The right to communicate in Saami within a specific geographical area also applies to health and social services. Право получать информацию на саами в пределах определенного географического района распространяется также на медицинские и социальные услуги.
While the funding base had not yet been fully restored, delegations noted with satisfaction that MYFF targets were within reach. Несмотря на то, что ресурсную базу полностью восстановить еще не удалось, делегации с удовлетворением отметили, что целевые показатели МРФ находятся в пределах досягаемости.
All Member States should be called upon to sign and ratify the Additional Protocol within a short period to be determined. Всем государствам-членам следует рекомендовать подписать и ратифицировать Дополнительный протокол в пределах установленного короткого периода времени.
An aggrieved party must conclude the substitute transaction within a reasonable time after avoidance of the contract. Потерпевшая сторона должна заключить сделку взамен в пределах разумного срока после расторжения договора.
If an aggrieved party does take measures, however, he must do so within a reasonable time under the circumstances. Однако, если потерпевшая сторона принимает такие меры, она должна сделать это в пределах разумного срока при данных обстоятельствах.