Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
In an effort to remain within the intent of Security Council resolution 2036 (2012), I want to assure you that only three attack helicopters will be tasked at any one time and thus flying hours will be maintained within UNSOA support package limits. В стремлении и впредь руководствоваться смыслом резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности хочу заверить Вас в том, что число одновременно задействуемых боевых вертолетов не будет превышать трех, вследствие чего количество летных часов будет оставаться в пределах предусмотренного пакетом мер по оказанию поддержки со стороны ЮНСОА.
Moreover, if deviations are within the tolerance corresponding to the setting items posted in the left column of Table 18, they shall be deemed to be within the allowable errors. Кроме того, если отклонения находятся в пределах допусков по соответствующим установочным позициям, приведенным в левом столбце таблицы 18, их считают удовлетворительными с точки зрения допустимой погрешности.
UNIFIL will continue to provide assistance through enhanced coordinated activities, bolstered by independent Force operations, while remaining prepared to respond, within its capabilities, to any contingencies or hostile activities within the area of operations. Это содействие со стороны ВСООНЛ будет оказываться посредством осуществления расширенной скоординированной деятельности, подкрепленной проводимыми Силами самостоятельными операциями, с сохранением при этом готовности к реагированию на любые непредвиденные ситуации или враждебные действия в районе операций в пределах имеющихся у них сил и средств.
It confirms also that UNOCI, within its capabilities and areas of deployment, is authorized to prevent any hostile action, in particular within the Zone of Confidence. Он подтверждает также, что ОООНКИ, в пределах своих возможностей и районов развертывания, уполномочена предотвращать любые боевые действия, в особенности в «зоне доверия».
In this context, I should be grateful if the Security Council could confirm that UNOCI is authorized to use all necessary means, within its capabilities and areas of deployment, to prevent any hostile action within the Zone of Confidence. В этом контексте я был бы признателен Совету Безопасности, если бы он подтвердил, что ОООНКИ уполномочена использовать все необходимые средства, в пределах ее возможностей и районов развертывания, для предотвращения любых боевых действий в «зоне доверия».
The Commission was further informed that while some departments applied tiers within the salary scale as a mechanism for financial control within the SES category, there was no clear indication of how this would be applied to the wider service. Комиссия была также проинформирована о том, что, хотя в некоторых министерствах в пределах шкалы окладов используются разные уровни в качестве механизма финансового контроля для категории СРС, нет никакой ясности в отношении того, каким образом этот подход будет применяться к другим категориям персонала.
This required careful management to ensure that expenditures remained within total funds available and borrowings from the Working Capital and Guarantee Fund were within the statutory limits. Для этого потребовались тщательные меры контроля для обеспечения того, чтобы расходы оставались в пределах общей суммы имевшихся средств, а заимствования из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия находились в установленных пределах.
The State Government has the responsibility of providing employment within 15 days of application, and possibly within five kilometers radius of the village where the applicant is residing. Правительство штата несет ответственность за предоставление работы в течение 15 дней с момента подачи заявления и, по возможности, в пределах 5 км от места проживания подавшего заявление лица.
On the other hand, no consideration of a pay increase would be possible when staff moved within a band from one job to another within the organization. При этом при перемещении сотрудников в пределах диапазона с одной должности на другую в рамках данной организации повышение вознаграждения предусматриваться не будет.
Taken as a single digit, each value of Y is unique within the province group, or unique within the territory group. Каждое значение У является уникальным в пределах группы провинций или группы территорий.
It stays within either what we call the source, or within the device. И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства.
Ladies and gentleman, I believe that we have established today, that according to Post Office statutes, the village of Lark Rise lies within, I repeat, within... Леди и джентльмены, сегодня мы установили, что, согласно положениям Почтового отделения, деревня Ларк Райз находится в пределах, повторяю, в пределах...
Another proposal was to add the phrase "within the internationally recognized borders of a State or within the internationally recognized borders of other States". Другое предложение заключалось в добавлении слов "в пределах международно признанных границ государства или в пределах международно признанных границ других государств".
The service operates only within Calgary city limits and does not provide transportation to and from other communities within the Calgary Region. Эта служба работает только в пределах города Калгари и не осуществляет перевозки в другие населённые пункты области Калгари.
For example, Tibetan has official status within the Tibet Autonomous Region, and Mongolian has official status within Inner Mongolia. К примеру, тибетский язык имеет официальный статус в пределах Тибетского автономного района, а монгольский имеет официальный статус на территории Внутренней Монголии.
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders we control it within our borders. Такие страны говорят: «Нет, интернет в пределах наших границ должен быть у нас под контролем.
Numerous other autonomies existed within the Union republics of the USSR and continue at present as more or less autonomous entities within the independent States which previously were Union republics. В пределах союзных республик СССР существовали многие другие автономии, которые и в настоящее время являются более или менее автономными образованиями на территории независимых государств, в прошлом бывших союзными республиками.
In its resolution 1998/20, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended intersessional ad hoc working group, from within existing overall resources, to elaborate and consider further proposals for the possible establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. В своей резолюции 1998/20 Комиссия по правам человека постановила создать межсессионную специальную рабочую группу открытого состава в пределах имеющихся общих ресурсов в целях разработки и рассмотрения дальнейших предложений о возможном создании постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций.
Fifteen months after AFDL took power, the Congolese Government, considering that order and security had been restored within its borders, decided to end the Rwandan military presence within the Congolese armed forces. Спустя 15 месяцев после прихода АФДЛ к власти конголезское правительство, считая, что в пределах страны восстановлены порядок и безопасность, сочло целесообразным свернуть руандийское военное присутствие в рядах конголезских вооруженных сил.
During 1996, 39 technical cooperation projects A project is a planned undertaking of interrelated and coordinated activities designed to achieve specific objectives within a given budget and within a specified period of time with an organization that is dismantled at the end of the project. В 1996 году было осуществлено 39 проектов технического сотрудничества Проект представляет собой запланированный комплекс взаимосвязанных и скоординированных мероприятий, рассчитанных на достижение конкретных целей в рамках определенного бюджета и в пределах установленного срока с помощью организаций, которая распускается после завершения проекта.
The right to free movement within the territory of the Czech Republic means that a natural person may visit any place within the State borders, barring cases in which restrictions are imposed by a law enacted pursuant to paragraph 3 of the said article of the Charter. Право на свободное перемещение по территории Чешской Республики означает, что физическое лицо может посещать любое место в пределах государственных границ, за исключением случаев, при которых действуют ограничения на основании закона, принятого в соответствии с пунктом З вышеупомянутой статьи Хартии.
The lateral movement of staff from one job to another, both within a department and between departments within occupational groups, should become a positive and integral component of the Organization's human resource management mechanisms. Горизонтальное перемещение сотрудников с одного рабочего места на другое как в пределах своего Департамента, так и между департаментами в рамках профессиональных групп должно стать позитивным и составным компонентом механизмов управления людскими ресурсами в Организации.
9.3.3.35.1 Bilge and ballast pumps for spaces within the cargo area shall be installed within such area. 9.3.3.35.1 Осушительные и балластные насосы для помещений, расположенных в пределах грузового пространства, должны быть установлены в пределах этого пространства.
Several delegations welcomed the fact that the topic would only cover activities included within the scope of the draft articles on prevention, as well as loss to persons, property and environment within the national jurisdiction of a State. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, что эта тема будет охватывать только деятельность, включенную в сферу охвата проектов статей о предотвращении, а также ущерб лицам, имуществу и окружающей среде в пределах национальной юрисдикции государства.
Further, damage to environment per se, but within the jurisdiction and control of a State, should be covered within the definition of environmental harm, as it affected the whole community of people. Кроме того, ущерб окружающей среде сам по себе, но в пределах юрисдикции и под контролем государства, должен охватываться определением экологического ущерба, поскольку он затрагивает все сообщество людей в целом.