Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
In particular, if additional requirements arose during 1994, those should be authorized within the overall ceiling of the approved budget proposal. В частности, если в течение 1994 года возникнут дополнительные потребности, выделение средств на них должно быть санкционировано в пределах общего объема одобренного бюджетного предложения.
The central Government-initiated large-scale industrial estates are developed within and around these nodes. В пределах таких зон и вокруг них по инициативе правительства создаются крупномасштабные промышленные центры.
'Cause CIA can't operate within US borders, Without a domestic agency attached. Затем, что ЦРУ в пределах США может работать лишь... с сотрудниками местного ведомства.
I'm within my rights as your legal tenant. Я действую в пределах моих прав.
Goa'uld vessel is within range, sir. Судно Гоаулдов в пределах досягаемости, сэр.
Promised him I'd collect everything you... within the week. Обещал, что соберу все, что ты должен... в пределах недели.
According to my calculations, the nervous energy of the organism is maximal just within its outer protective membrane. Согласно моим расчетам, нервная энергия организма максимальна в пределах его внешней защитной мембраны.
If the greater Volm are within range, they could offer immeasurable support. Если Волмы в пределах диапазона, они могут предложить неизмеримую поддержку.
I'll be at the White House within a half hour. Я буду в Белом доме в пределах получаса.
The United States would seek additional regular budget funding for peace-keeping support within the limits set in the budget outline. Соединенные Штаты будут выступать за выделение дополнительных средств по регулярному бюджету на обеспечение операций по поддержанию мира в пределах, установленных в набросках бюджета.
O2 stats and lung capacity are well within range. Показатели кислорода и ЖЕЛ полностью в пределах нормы.
She's on that plane, she's within striking distance of her target. Она на борту, ее цель в пределах досягаемости.
Property rights within the borders of a sovereign State are exclusively subject to the domestic laws of that State. Имущественные права в пределах границ того или иного суверенного государства регулируются исключительно внутренним законодательством этого государства.
This mandate was carried out on time and well within the estimated budget. Этот мандат был осуществлен своевременно и в пределах предусмотренного сметой бюджета.
In paragraph 81, the Board recommended that expenditures should be incurred only within the appropriations voted and the allotments issued. В пункте 81 Комиссия рекомендовала осуществлять расходы только в пределах принятых путем голосования ассигнований и выделенных средств.
Four security blocks have been placed at the entrance to Tulkarm within the Green Line. У въезда в Тулькарм в пределах зеленой линии установлено четыре защитных заграждения.
All the joy that you ever imagined is within your grasp. Вся радость, которую вы представляли, в пределах вашей досягаемости.
Article 24 of the Constitution provided for freedom of the press within the limits of Islamic principles. Статья 24 Конституции предусматривает свободу печати в пределах ограничений, установленных исламскими принципами.
And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations. И наши собственные действия в пределах наших собственных стран неизбежно отражаются на интересах более широкого сообщества наций.
It is about striking the right balance of interests, within countries and across borders. Необходимо обеспечить соответствующий баланс интересов как в пределах стран, так и за их пределами.
Had our people lived within the occupied areas, we would have been able to wage guerilla warfare. Если бы наш народ жил в пределах оккупированных районов, мы были бы в состоянии вести партизанскую войну.
The innovative cross-mandate and cross-border approaches that UNHCR had tried within and along the borders of various African countries deserved wide support. Новаторские межмандатные и межграничные подходы, которые опробует УВКБ в пределах и вдоль границ различных африканских стран, заслуживают широкой поддержки.
However, within the boundaries I have just mentioned, we are willing to compromise. Однако мы готовы пойти на компромисс в пределах только что упомянутых мной рамок.
The Russian delegation believes that the CSCE could assume more solid political responsibility for peace-keeping activities within its geographic zone. По мнению Российской Федерации, СБСЕ могло бы взять на себя более солидную политическую ответственность за миротворческую деятельность в пределах своей географической зоны.
We are in full support of such efforts and hope to be able to contribute to them, within our own limited national means. Мы полностью поддерживаем подобные усилия и надеемся, что мы сможем внести вклад в пределах наших ограниченных национальных средств.