Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The orders of the chief adopted within his/her competence are mandatory for execution on respective territory by all authorities, companies, institutions and organizations, officials and citizens. Распоряжение председателя ОГА, принятые в пределах его компетенции, обязательны для исполнения на соответствующей территории для всех органов государственной власти, предприятий, учреждений и организаций, должностных лиц и граждан.
We recommend you choose a track within this list in order to be able to use the music quickly. Мы рекомендуем, чтобы Вы выбрали трек в пределах этого списка, чтобы быть в состоянии быстрее использовать музыку.
Located within walking distance of the European Institutions, only 15 minutes from the airport and very close to the historic city centre. Отель расположен в пределах пешей досягаемости от учреждений Евросоюза, всего в 15 минутах езды от аэропорта и недалеко от исторического центра города.
Faros is a charming boutique hotel with a warm ambience, beautiful views of the historical city and an excellent location within walking distance of most of its top attractions. Очаровательный бутик-отель Faros с тёплой атмосферой и прекрасным видом на исторический центр города занимает отличное месторасположение в пределах пешей доступности от большинства главных достопримечательностей.
The plugin runs in-place within the page, as opposed to older browsers that had to launch an external application to handle unknown content types. Поэтому плагин работает в пределах страницы, в отличие от старых браузеров, которые должны были запустить внешнее приложение для отображения неизвестного типа данных.
A few buildings within the fort were added by Akbar's son, Mughal emperor Jahangir, who is buried in the city. Несколько зданий в пределах крепости были добавлены сыном Акбара, императором Великих Моголов Джахангиром, который впоследствии был похоронен в городе.
It was breached immediately, as Forti drivers Luca Badoer and Andrea Montermini failed to lap within 107% of Jacques Villeneuve's pole position time. Правило было нарушено сразу, поскольку пилоты Forti Лука Бадоер и Андреа Монтермини не смогли показать время в пределах 107 % от времени поула Жака Вильнёва.
The closeness of the Ottoman army made the port and town unusable to shipping, still being within range of Ottoman artillery. Близость османской армии сделала порт и город непригодными для судоходства, все ещё находясь в пределах достижимости османской артиллерии.
Boromir claimed that if the horn was heard anywhere within its borders, Gondor would come to the owner's aid. Боромир заявлял, что если рог услышат в пределах границ Гондора, то его владельцу придут на выручку.
The average annual increase of GHG emissions is 3%, remaining within the Kyoto Protocol limits. Ежегодный пророст выброса парниковых газов составляет З %, оставаясь в пределах, определяемых Киотским протоколом.
Most of the remaining forest lies within the small (4.65 km²) Mt Pitt section of the Norfolk Island National Park. Большая часть оставшихся на острове лесов находится в пределах небольшой (4,65 км²) секции Национального парка острова Норфолк.
Given the color pattern diversity within the species, its range is likely fragmented into a number of small local populations along the South African coast. Учитывая разнообразие окраски в пределах вида, его ареал, скорее всего, раздроблен на множество мелких местных популяций, обитающих вдоль южноафриканского побережья.
Thus Vernor was infringing Autodesk's copyright and Autodesk was within their rights to block such sales. Таким образом Вернор нарушил авторские права компании Autodesk и компания Autodesk в пределах своих прав заблокировала такие продажи.
Preparing reports about specific aspects of the Charter within a member state, or a group of members states (specific monitoring reports) 3. Подготовка отчетов о конкретных аспектах Устава в пределах государства-члена, или группы государств-членов (конкретные отчеты по мониторингу) З.
In 2015 the eligible electorate within the Royal town's boundary were asked whether they wished to be governed by an independent Town council. В 2015 году правомочным избирателям в пределах границ королевского города был задан вопрос - «Хотят ли они, чтобы ими управлял независимый городской совет?».
These include most of the area within the region's outer circumferential highway, I-495. Эти регионы включают в себя большую часть области в пределах внешней окружной дороги региона, I-495.
For the ensuing decade, people analyzed the diffusion of technological innovations within Western society and the communication that helped it disperse globally ("Modernization theory"). В течение следующего десятилетия люди проанализировали распространение технологических новшеств в пределах Западного общества и коммуникации, которые помогли ему распространиться глобально («Теория модернизации»).
However, there is only one weak X-ray source (2U 1735+43) within 10º of Her X-1. Однако существует лишь один слабый рентгеновский источник (2U 1735+43) в пределах 10º от Геркулеса X-1.
The Gates of Dawn, National Philharmonic, University, Town Hall, numerous art galleries, theatres and restaurants are within walking distance. В пределах пешей досягаемости находятся Ворота Остра Брама, Национальная Филармония, здание университета, городская Ратуша, многочисленные художественные галереи, театры и рестораны.
Equality was certainly confirmed, but within the limits of civil equality. Принцип равенства подтверждался, но в пределах гражданского равенства.
Since 2017, persons classified as neither male nor female (or intersex people) can legally marry another person of any sex/gender within Germany. С 2017 года лица, классифицируемые как ни мужчины, ни женщины (или интерсексы), могут на законных основаниях жениться на другом лице любого пола в пределах Германии.
Although Kjer's has a high penetrance (98%), severity and progression of DOA are extremely variable even within the same family. Хотя Кьер имеет высокую пенетрантность (98 %), тяжесть и прогрессирование DOA чрезвычайно разнообразны даже в пределах одной и той же семьи.
The lack of flexibility within the current European exceptions regime also prevents us from adapting to a constantly changing technological environment. Отсутствие гибкости в пределах исключений, установленных нынешним европейским законодательством, также не позволяет нам адаптироваться к постоянно меняющейся технологической среде.»
Hydropower stations of Georgia produce 80-85% of the electricity utilized within the country, the remaining 15-20% is produced by thermal power stations. Гидроэлектростанции Грузии производят 80-85% электроэнергии, расходуемой в пределах страны, оставшиеся 15-20% производится тепловыми электростанциями.
SNMP's seemingly simple tree structure and linear indexing may not always be understood well enough within the internal data structures that are elements of a platform's basic design. Простая на вид структура дерева и линейная индексация в SNMP не всегда достаточно хорошо понимаются в пределах внутренних структур данных, которые являются элементами базовой конструкции платформы.