Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
The definition of damage or harm considered by the Commission only referred to loss of persons and property and environment within national jurisdiction. Определение ущерба или вреда, которое рассмотрела Комиссия, касается лишь убытков лицам и собственности, а также окружающей среде в пределах действия национальной юрисдикции.
Its aim is to effectively manage the risks and hazards at the TMF in order to stay within the risk green class. Их целью является обеспечение эффективного управления рисками и опасностями на хвостохранилище, с тем чтобы они оставались в пределах "зеленой" категории риска.
The 2003-2007 UNDAF noted that Tuvalu's Vision 2015 has eight broad goals for national development to achieve high living standards within its minimal natural resources. РПООНПР на 2003-2007 годы отметила, что стратегия Тувалу до 2015 года включает восемь широких целей национального развития, которые предусматривают обеспечение высокого жизненного уровня в пределах имеющихся минимальных природных ресурсов8.
Municipal authorities in Mitrovicë/Mitrovica are temporarily using public lands in two former residential areas within the Roma Mahala. Муниципальные власти Митровице/Митровицы временно используют общественные земли в двух бывших жилых районах в пределах «цыганской махалы».
Disasters often generate the mass displacement of persons, either across borders or within those of a disaster-affected State. Бедствия часто вызывают массовое перемещение людей либо трансграничного характера или в пределах пострадавшего от бедствия государства.
It was essential that their use should follow strict criteria and remain within specific limits. Крайне важно, чтобы их использование было основано на строгих критериях и оставалось в пределах установленных лимитов.
The arbitral tribunal may determine the of the arbitration within the country agreed upon by the parties. Третейский суд может определить арбитражного разбирательства в пределах страны или города, о которых, о которой договорились стороны.
Norwegian authorities are working to identify and subsequently protect all reefs within its economic zone. Норвежские власти работают над выполнением задачи по выявлению и обеспечению последующей охраны всех рифов, находящихся в пределах экономической зоны страны.
The Administration has continuously taken all the appropriate steps to settle accounts payable within the limits of available cash. Администрация на регулярной основе принимает все соответствующие меры по погашению кредиторской задолженности в пределах имеющейся наличности.
These State organs, within the limitations on their powers, are independent and act as a check and balance upon each other. Эти государственные органы в пределах своих полномочий самостоятельны, они взаимодействуют между собой, сдерживают и уравновешивают друг друга.
Future implementation involves a range of issues including the need to ensure an up to date policy infrastructure and adequate programme delivery within available resources. Предстоит решить целый ряд вопросов, включая необходимость создания современной инфраструктуры политики и адекватное осуществление программ в пределах имеющихся ресурсов.
There continues to be overcapacity in some industrial sectors, either globally or within particular countries. В некоторых отраслях промышленности сохраняются избыточные мощности, либо в глобальном масштабе, либо в пределах конкретных стран.
The OECD decision only covers transboundary movements of wastes destined for recovery operations within the OECD area. Решение ОЭСР распространяется только на трансграничную перевозку отходов, предназначенных для рекуперации в пределах зоны ОЭСР.
This issue is aggravated by the insecurity humanitarian workers confront even within Government-controlled territories. Эта проблема усугубляется отсутствием безопасности гуманитарных сотрудников даже в пределах контролируемых правительством территорий.
The NOx check within the control area shall be performed immediately upon completion of mode 13. Проверка содержания NOx в пределах контрольной области проводится сразу же по завершении режима 13.
The sovereign power of the State both within its territorial boundaries and in the foreign policy arena is not absolute. Суверенная власть государства как в пределах его территории, так и на внешнеполитической арене не является абсолютной.
It further enumerates the obstacles that hindered completion of the report with the desired quality and within the deadlines established. В нем далее отмечаются те препятствия, которые затрудняли завершение подготовки доклада желаемого качества и в пределах установленных временных рамок.
Efforts were made to improve the multilingual nature of the site, within existing resources. Были приложены усилия с целью расширения языковой базы сайта в пределах имеющихся ресурсов.
The human resources action plan sets out key objectives within a specific time period. План действий в области людских ресурсов содержит основные цели в пределах конкретного временного периода.
Other African RTAs also focus on cooperation in transport and business services, including insurance and logistics services, to facilitate trade within the region. Другие африканские РТС также нацелены на развитие сотрудничества в областях транспорта и бизнес-услуг, включая страховые и логистические услуги, с тем чтобы упростить процедуры торговли в пределах региона.
Switching equipment is required to establish primary access within the same locations and to other regional locations. Для обеспечения первоначального доступа в пределах одного и того же пункта и к другим региональным пунктам необходима коммутационная аппаратура.
The second area of cost could occur when a family requires relocation within the territories of the former Yugoslavia. Другой статьей, по которой Трибунал может понести расходы, является переселение семьи в пределах территории бывшей Югославии.
Therefore it is essential for a second benchmark to be that the sub-munitions of alternative munitions be effective only within a pre-defined target area. И поэтому в качестве второго критерия существенно важно, чтобы суббоеприпасы альтернативных боеприпасов были эффективны только в пределах заданного целевого района.
Minority communities largely live in enclaves protected by KFOR, with almost no freedom of movement within Kosovo. Общины меньшинств в основном проживают в анклавах, находящихся под охраной СДК, и практически не имеют свободы передвижения в пределах Косово.
Under these circumstances, the United Nations cannot deploy operations "rapidly and effectively" within the timelines suggested. В таких условиях Организация Объединенных Наций не может развертывать операции «быстро и эффективно» в пределах предлагаемых сроков.