Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Certainly not all instances of transboundary damage resulting from activities within a State's territory can be prevented or are unlawful. Разумеется, не во всех случаях можно предотвратить трансграничный ущерб, являющийся результатом деятельности, осуществляемой в пределах территории государства, и не все такие действия являются противозаконными.
MINUGUA is committed to doing everything within its mandate to help in the resolution of the case. МИНУГУА в пределах своего мандата будет оказывать всяческое содействие расследованию этого преступления.
As far as the Tripoli Agreement was concerned, their views were respected and there were no restrictions within the areas themselves. С точки зрения выполнения Триполийского соглашения их мнения уважаются, и в пределах самих областей какие-либо ограничения отсутствуют.
He is entitled to enjoy its riches, but only within the bounds of divine instructions that forbid excess and squandering. Он наделен правами пользоваться ее богатствами, но только в пределах божественных предписаний, которые запрещают чрезмерность и расточительство.
SFOR will be ready to support these elections within the limits of its mandate and reduced resources. СПС смогут оказать поддержку этим выборам в пределах своего мандата и ограниченных ресурсов.
No objections to the overflight of any sites within those boxes were raised. Никаких возражений в отношении пролета над любыми объектами в пределах этих зон не последовало.
This information should be given without delay and in any case within 24 hours. Эта информация должна предоставляться без задержек и в любом случае в пределах 24 часов.
Hundreds of thousands of claims are expected to be received from people both within the country and abroad. Ожидается получение сотен тысяч заявлений от людей как в пределах страны, так и из-за границы.
In 1972, like all persons living within Zaire's borders, they were granted Zairean nationality. В 1972 году, как и все лица, проживавшие в пределах границ Заира, они получили заирское гражданство.
Fishing boats under national registration within the EMEP area. Рыболовные суда под национальным флагом в пределах района ЕМЕП.
This does not mean that all activities in the Programme have to be fulfilled within that period. Это не означает, что все виды деятельности, указанные в программе, должны быть выполнены в пределах этого периода.
Emission reduction should basically be carried out within each Party's own territory. Каждая из Сторон должна производить сокращение выбросов в основном в пределах собственной территории.
A Civil Administration spokesperson stated that the encampment was within another settlement's planning scheme and was therefore legal. Представитель гражданской администрации заявил, что лагерь находится в пределах плана застройки другого поселения и поэтому его существование законно.
The Special Committee notes that this procedure should be implemented within existing resources. Специальный комитет отмечает, что эта процедура должна осуществляться в пределах имеющихся ресурсов.
Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел.
He noted that UNIDO was successfully implementing its activities within the amount of the approved 2004-2005 assessed contributions, namely 142 million euros. Он отмечает, что ЮНИДО успешно осуществляет свои мероприятия в пределах суммы начисленных взносов, утвержденных на 2004-2005 годы, которая составляет 142 млн. евро.
More than half the world's population now lives within 100 kilometres of the coast. Более половины населения планеты живет сейчас в пределах 100 километров от береговой линии.
The development of these technologies were within reach of some developing countries. Разработка этих технологий находится в пределах возможностей некоторых развивающихся стран.
Deposition was measured in open field and within forest stands. Замеры осаждений производились на открытых пространствах и в пределах лесных массивов.
Offshoring means relocating non-core activities to low-cost areas while maintaining the activity within the organization. Офшоринг означает перемещение непрофильной деятельности в районы с низкими издержками при сохранении этой деятельности в пределах организации.
Universities and research institutions are autonomous within the restrictions prescribed by law . Университеты и научно-исследовательские институты пользуются автономией в пределах, устанавливаемых законом .
The right to move about freely and to choose one's residence within the country is guaranteed by article 25 of the Constitution. Право на свободное передвижение и возможность выбора места жительства в пределах государства гарантируется в статье 25 Конституции.
2 Under the "source" principle, a State taxes all income earned from sources within its territorial jurisdiction. 2 В соответствии с принципом "источника" государство облагает налогом все доходы из источников, находящихся в пределах его территориальной юрисдикции.
The pirates then guided the ship close to the Somali coastline and anchored it within sight of land. Затем пираты перегнали судно к сомалийскому побережью и поставили его на якорь в пределах видимости береговой линии.
Some delegations proposed the development of a global representative system of marine protected areas within and across national jurisdictions. Некоторые делегации предложили создать всемирную репрезентативную систему охраняемых морских районов, функционирующую в пределах и за пределами национальной юрисдикции.