Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Their only task has been to secure the oil installations within the complex. Их единственная задача заключается в том, чтобы обеспечить безопасность нефтяных установок в пределах комплекса.
Competition agencies should adopt a flexible approach to setting priorities by focusing on those objectives that can be achieved within existing human and financial resources. Органы по вопросам конкуренции должны избирать гибкий подход к расстановке приоритетов, сосредоточивая свое внимание на тех целях, которые могут быть достигнуты в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов.
Some experts observed that variations within countries in a region risked aggravating the potential for uneven development at the country level. Некоторые эксперты отметили, что различия в пределах стран региона создают опасность усиления возможных перекосов в развитии в масштабах страны.
There are discrepancies and inequalities within countries, which only parliamentarians can point out. Есть различия и неравенство в пределах страны, на которые могут указать только парламентарии.
Certain States within and beyond the region are working continuously to undermine the political solution to the crisis in Syria. Некоторые государства в пределах и за пределами региона осуществляют непрекращающуюся деятельность, с тем чтобы подорвать политическое урегулирование кризиса в Сирии.
The Advisory Committee notes that the reported expenditure for the project has remained within the indicative budget estimate. Консультативный комитет отмечает, что указанная в докладе сумма расходов по проекту остается в пределах ориентировочной бюджетной сметы.
The Committee reiterates that every effort should be made to contain project costs within the approved level of resources. Комитет вновь заявляет, что следует сделать все возможное, чтобы объем расходов по проекту оставался в пределах утвержденного объема ресурсов.
In this context, the need for an enhanced collective effort within and between States, regions and agencies was highlighted. В этой связи была подчеркнута необходимость расширения коллективных усилий как в пределах государств, регионов и учреждений, так и между ними.
The redistribution of troops and police within Darfur was partially completed. Частично осуществлено перераспределение военнослужащих и сотрудников полиции в пределах территории Дарфура.
The Council condemned the continuing illicit flow of weapons within and into countries in conflict. Совет осудил продолжающиеся незаконные поставки оружия в страны, находящиеся в состоянии конфликта, и в пределах этих стран.
The Union has the right to carry out international activity, within its sphere of competence, in order to resolve pending matters. Союз наделяется правом осуществлять в пределах своей компетенции международную деятельность, направленную на решение задач, стоящих перед Союзом.
Instead, India believed that further efforts were needed to eradicate poverty worldwide within a single generation. Более того, Индия считает, что необходимо предпринять дополнительные усилия для искоренения нищеты во всем мире в пределах жизни одного поколения.
Similarly, in the interest of time, delegations are again encouraged to make only one statement within the established time limit. Аналогично, в интересах экономии времени делегациям вновь предлагается выступить только с одним заявлением в пределах установленного регламента.
Freedom of movement means the ability of workers to move freely within a disaster area in order to properly perform their specifically agreed upon functions. Свобода передвижения означает способность работников свободно перемещаться в пределах зоны бедствия, чтобы надлежащим образом выполнять свои конкретно согласованные функции.
Affected States can restrict access to certain sensitive areas while still allowing for freedom within the area concerned. Пострадавшие государства могут ограничивать доступ к определенным особо важным районам, не затрагивая при этом свободу передвижения в пределах затронутой зоны.
Extrabudgetary resources continued to be issued well within the standard turnaround time of two days. Как и прежде, выделение внебюджетных средств производилось в пределах нормативного срока, составляющего два дня.
The land is located west of Bethlehem within the physical boundaries of the villages of Al Khader, Nahhalin and Beit Ummar. Эти земли расположены к западу от Вифлеема в пределах физических границ деревень Аль-Хадер, Наххалин и Бейт-Уммар.
The Movement Control Section is responsible for the movement of staff and goods within the Mission area. Секция управления перевозками отвечает за передвижение персонала и имущества в пределах района действия Миссии.
Greater delegation was given to UNWomen representatives at the country level as part of the decentralization process within the new regional architecture. Представителям Структуры "ООНженщины" на страновом уровне было делегировано больше полномочий в рамках процесса децентрализации в пределах новой региональной архитектуры.
Several delegations recalled that the Convention provided the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. Несколько делегаций напомнили, что в Конвенции содержатся юридические рамки, в пределах которых должна проводиться вся деятельность в океанах и морях.
(b) it must be possible to perform the inspection within a limited time. Ь) технический осмотр должен проводиться в пределах ограниченного времени.
For the other instruments and systems, the linearity verification shall be done within 370 days before testing. В случае других приборов и систем проверку линейности проводят в пределах 370 дней до испытаний.
The size of the sheets shall be within the requirements described in Figure 15. Размер листов должен быть в пределах требований, предусмотренных на рис. 15.
All components located within this boundary are subject to the requirements defined in this paragraph. Все элементы оборудования, размещенные в пределах этого контура, должны соответствовать требованиям, указанным в настоящем пункте.
Eighty-eight of the 137 requests had been made within four days of the flight operation. Восемьдесят восемь заявок из 137 были поданы в пределах четырех дней до даты полета.