Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
It contains the two crucial elements of internal displacement: coerced movement and remaining within one's national borders. В нем содержатся два основных элемента внутреннего перемещения: принудительное передвижение и пребывание лица в пределах национальных границ 24/.
In addition, it is estimated that some 10,000 families are displaced in private homes within the city. Кроме того, по оценкам, около 10000 семей расселились в частных домах в пределах города.
Extreme inequality within a society and between nations always goes hand in hand with a denial of basic human rights. Крайняя форма неравенства в пределах одного общества и между странами неизменно влечет за собой отрицание основных прав человека.
In addition, 28 heavy weapons were within the 10- and 20-kilometre zones prescribed by the cease-fire agreement. Кроме того, 28 единиц тяжелого оружия находились в пределах 10- и 20-километровых зон, установленных соглашением о прекращении огня.
In Algeria's view, the troops of both parties should be confined in an equitable manner within the Territory. По мнению Алжира, войска обеих сторон должны быть сосредоточены на справедливой основе в пределах Территории.
In Asia and the Pacific, nearly all fellowship programmes are carried out within the region. В Азии и регионе Тихого океана почти все программы стипендий реализуются в пределах региона.
Thanks to the unremitting efforts of the world community, the goal of a comprehensive nuclear-test ban is finally within reach. Благодаря неослабным усилиям мирового сообщества цель всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний наконец оказалась в пределах досягаемости.
We shall redouble our efforts in collaboration with other non-aligned States to push for a programme for nuclear disarmament within agreed time-frames. Мы удвоим наши усилия в сотрудничестве с другими неприсоединившимися государствами для осуществления программы ядерного разоружения в пределах согласованных временных рамок.
Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. Заир согласился ослабить все формы запугивания в лагерях в пределах его границ.
The Conference aims at developing a concerted, comprehensive strategy to prevent involuntary population movements and at addressing the consequences of displacement within the region. Конференция нацелена на выработку согласованной всеобъемлющей стратегии прекращения недобровольного перемещения населения и на устранение последствий перемещения в пределах региона.
Countries are exposed to different catastrophe perils; within each country different zones hold different values for the purposes of estimating risks. Страны подвергаются различным опасностям катастроф; в пределах каждой страны различные зоны классифицируются по-разному при оценке рисков.
Upon request, the Committee was informed that UNFPA remains committed to keeping its budgetary expenditures within actual income. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что ЮНФПА по-прежнему стремится сохранять свои бюджетные расходы в пределах фактических поступлений.
(within country) service sector in developing по внутреннему (в пределах страны) сектору услуг в
It reaffirmed that the exercise should be for the benefit of all ECE members and should remain within existing resources. Она подтвердила, что осуществление деятельности должно приносить пользу всем странам - членам ЕЭК и оставаться в пределах имеющихся ресурсов.
The African Conference recognized the importance of migratory flows within Africa and between Africa and other continents. Участники Африканской конференции признали важную роль миграционных потоков в пределах Африки и между Африкой и другими континентами.
Cooperation between the regions and between countries within the regions was also emphasized. Было также особо отмечено значение сотрудничества между регионами и странами в пределах регионов.
The free flow of news and information both within and across national boundaries deserves the fullest support. Свободный обмен новостями и информацией как в пределах, так и за пределами национальных границ заслуживает всяческой поддержки.
The problem is being addressed and will no doubt be overcome soon (within a few months). Данная проблема решается и, судя по всему, будет скоро урегулирована (в пределах нескольких месяцев).
The Government of Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. Правительство Заира согласилось принять меры по уменьшению масштабов применения всех видов запугивания в лагерях в пределах границ этой страны.
Implementation of some of their recommendations has already commenced within the confines of broader system constraints. Уже начато практическое осуществление ряда их рекомендаций в пределах более широких системных ограничений.
Indigenous peoples' distinct and separate rights within their own territories must be recognized. Необходимо признать конкретные и отличительные права коренных народов в пределах их собственных территорий.
The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства.
UNMIH personnel can move freely within Port-au-Prince and, with support from the force, travel outside the capital for monitoring purposes. Персонал МООНГ может свободно передвигаться в пределах Порт-о-Пренса и при содействии сил совершать поездки за пределы столицы в целях осуществления мониторинга.
2.1 Only that permitted under the Cease-fire Agreement of 29 March 1994 within UNPAs East and West. 2.1 Разрешается движение только в соответствии с Соглашением о прекращении огня от 29 марта 1994 года в пределах РОООН восточного и западного секторов РОООН.
They agreed to allow freedom of movement within Bosnia's borders and allow displaced persons to return to their homes. Они договорились предоставить свободу передвижения в пределах границ Боснии и дать возможность перемещенным лицам вернуться в места их постоянного проживания.