Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
A substantial part of survey and production of oil and natural gas takes place on the sea within the outer limits of continental shelves. Значительная часть разведки запасов и производства нефти и природного газа происходит на море в пределах внешних границ континентальных шельфов.
It would continue to provide assistance to LDCs within its capabilities. Она будет продолжать оказывать помощь наименее развитым странам в пределах своих возможностей.
Percentage of aid expenditures made within priorities agreed with LDC Governments; З. Доля расходов на помощь, предоставленную в пределах приоритетов, согласованных с правительствами НРС;
The United Nations, within existing resources, and other appropriate international or regional organizations should consider developing capacity for training in this area. Организации Объединенных Наций, в пределах имеющихся ресурсов, и другим соответствующим международным и региональным организациям следует рассмотреть вопрос о расширении потенциала обучения в этой области.
(b) To adopt controls that apply only to brokering activities carried out within a territorial jurisdiction of the State. Ь) принятие мер контроля, относящихся только к брокерской деятельности, осуществляемой в пределах территориальной юрисдикции государства.
Israelis need to live in peace and security within borders that are internationally recognized. Израиль стремится жить в условиях мира и безопасности в пределах международно признанных границ.
An external indication of the existing diversity is the variety of names for the relevant devices, sometimes differing even within a single State. Внешним признаком существующего разнообразия является наличие разных названий соответствующих механизмов, которые иногда разнятся даже в пределах одного государства.
Experience has shown however that the effectiveness of sanctions depends both on systematic monitoring by panels of experts and thorough implementation within national jurisdictions. Опыт, однако, свидетельствует о том, что эффективность санкций зависит как от систематического контроля со стороны групп экспертов, так и тщательного их соблюдения в пределах национальных юрисдикций.
Such violations occur insofar as the national populations cannot be contained within their home countries. Это нарушение имеет место постольку, поскольку национальное население не удается удержать в пределах страны его происхождения.
Prisoners work in a work environment in which physical and chemical threats were within permitted limits. Заключенные работают в условиях, в которых физические и химические риски находятся в пределах допустимых норм.
Some participants were of the view that a national-level approach would ensure complete and comprehensive coverage and reduce the potential for leakage within the country. Некоторые участники отметили, что подход на национальном уровне обеспечил бы полный и всеобъемлющий охват и позволил бы снизить потенциальные возможности для утечки в пределах страны.
The issue should be addressed either within the parameters of draft article 4 or in a separate article. Вопрос необходимо решить либо в пределах параметров проекта статьи 4, либо в отдельной статье.
The Act does not apply to public services concessionaires within the scope of the concession contract. Положения закона не распространяются на предприятия, получившие концессию от государства, в пределах сферы действия договора концессии.
There is no monitoring system for children adopted within Ukraine. Система надзора за детьми, усыновленными в пределах Украины отсутствует.
CEVNI contains a detailed set of regulations regarding the international waterways within Europe. ЕПСВВП содержат подробный набор правил, касающихся международных водных путей в пределах Европы.
The system assumes a community of countries knowingly taking on obligations resulting in a stable and transparent framework for investment within their respective territories. Существование системы предполагает, что сообщество стран осознанно берет на себя обязательства, способствующие формированию стабильной и транспарентной рамочной основы для осуществления инвестиций в пределах их соответствующих территорий.
In this model, information on any effective ICT solutions and methods should be readily available for sharing and implementation within the Secretariat. Такая модель предусматривает, что любые эффективные решения и методы в области ИКТ должны быть легко доступными для совместного использования и осуществления в пределах Секретариата.
Similarly, the Organization would remain committed to providing assistance within Pakistan to ensure the protection for genuine refugees. Кроме того, Организация будет по-прежнему привержена делу оказания помощи в пределах Пакистана с целью обеспечения защиты настоящих беженцев.
Violent and armed conflicts are not occurring any longer on a large scale between States but rather within national boundaries. Сопряженные с насилием и вооруженные конфликты происходят теперь не в широких межгосударственных масштабах, а в пределах национальных границ.
The Nurse would also travel to other locations within the same region where no medical services are currently available. Медсестра будет также выезжать в другие пункты в пределах этого региона, где медицинское обслуживание пока отсутствует.
The Council urged all relevant organizations to make the maximum effort to bring humanitarian assistance to the internally displaced persons within Kosovo. Совет призвал все соответствующие организации делать все возможное для оказания гуманитарной помощи лицам, перемещенным в пределах Косово.
There is strong evidence that Special Police detachments from Serbia proper continue to operate within Kosovo. Имеются убедительные доказательства того, что подразделения специальной полиции с территории собственно Сербии продолжают действовать в пределах Косово.
First, it noted the need for a harmonized legal framework to avoid barriers to electronic commerce within the common market. Во-первых, она отметила необходимость создания согласованных правовых рамок, которые позволят избежать появления препятствий для электронной торговли в пределах Общего рынка.
This shall be within ± 2 per cent of the mass of propane measured in paragraph 2.3.5. above. Она должна быть в пределах ± 2% от массы пропана, измеряемой в соответствии с пунктом 2.3.5 выше. 2.3.8 В случае камер с изменяющимся объемом номинальное значение объема не фиксируется.
Such special paths shall not be permitted within the formation of motorways and express roads. Устройство таких специальных дорожек в пределах земляного полотна автомагистралей или скоростных дорог не допускается.