Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
In that connection, the European Union considered it imperative for the Forum to act within the mandate given to it under article 42 of the Declaration. В этой связи Европейский союз считает исключительно важным, чтобы Форум действовал в пределах мандата, которым он наделен согласно статье 42 Декларации.
South Africa has only a modest bilateral programme, focusing on the region, including technical assistance for capacity-building within the Southern African Development Community (SADC) and support to Liberia and Congo. У Южной Африки имеется лишь скромная по масштабам программа двустороннего сотрудничества, главным образом в пределах своего региона, включающая оказание членам Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) технической помощи в создании потенциала и поддержку Либерии и Конго.
In order for monitoring reports to be used in decision making processes they should be readily available and accurate (to within stated uncertainties). Для использования докладов о мониторинге в процессах принятия решений, они должны иметься в наличии и содержать точные данные (в пределах установленных неопределенностей).
Policies for sustainable development should not only be coordinated within States, but also at the regional and international level - which implied a coherent global governance system. Политика устойчивого развития должна координироваться не только в пределах государств, но и на региональном и международном уровнях, что подразумевает наличие слаженной глобальной системы управления.
Provide an appropriate product: Donors will ensure that hardware and software is operable within the limitations and conditions of recipient countries and communities. Предоставление надлежащего продукта: доноры обеспечивают работоспособность аппаратного и программного обеспечения в пределах и в рамках условий принимающих стран и общин.
We commit ourselves to taking the necessary measures, within our respective capacities and spheres of competence, to achieve and maintain full and effective implementation of the Protocol. Мы обязуемся принять необходимые меры в пределах наших соответствующих возможностей и сфер компетенции, добиваться и обеспечивать полное и эффективное осуществление Протокола.
It explains that in so doing the State is acting within the margin of appreciation afforded to it under international law to protect public morals and safety. Как поясняется, принимая подобные меры, государство действует в пределах предоставленной ему международным правом свободы усмотрения, с тем чтобы защищать общественную нравственность и безопасность.
An estimated 27.5 million people in the world today remain displaced within their own countries due to armed conflict, generalized violence and human rights violations. Сегодня во всем мире насчитывается, по оценкам, 27,5 млн. человек, перемещенных в пределах своих стран из-за вооруженных конфликтов, массового насилия и нарушений прав человека.
The above courts also review the decisions taken by the Muftis within their jurisdiction in order to determine their compatibility with the Greek Constitution and international human rights treaties. Вышеупомянутые суды также рассматривают решения, принятые муфтиями в пределах их юрисдикции, с целью их проверки на совместимость с Конституцией Греции и международными правозащитными договорами.
According to AI, informal settlements in Honiara had mushroomed, putting much pressure on infrastructure and services within the city and consequently denying its occupants access to clean water and sanitation. По заявлению МА, в Хониаре стремительно растет число неформальных поселений, в результате чего оказывается значительное давление на инфраструктуру и соответствующие службы в пределах города, а его жители, таким образом, лишаются доступа к чистой воде и санитарным услугам.
CRC urged Timor-Leste to intensify its efforts to improve its birth registration system in order to guarantee the registration of all children within its jurisdiction. КПР настоятельно призывает Тимор-Лешти активизировать свои усилия по совершенствованию системы регистрации рождений для обеспечения регистрации всех детей в пределах его юрисдикции.
In that connection, the timely recruitment of staff and subject matter experts was crucial if Umoja was to be deployed on time and within budget. В связи с этим, для того чтобы проект "Умоджа" был осуществлен в установленные сроки и в пределах выделенного ему бюджета, необходимо обеспечить своевременный набор персонала и экспертов по данной проблематике.
Should the General Assembly adopt the recommendations of the Working Group on Contingent-Owned Equipment, those requirements would also need to be met within existing peacekeeping budgets. Если Генеральная Ассамблея согласится с рекомендациями Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу, эти требования также подлежат выполнению в пределах существующих бюджетов операций по поддержанию мира.
States' international human rights law obligations require that they respect, protect and fulfil the human rights of individuals within their territory and/or jurisdiction. Обязательства государств в рамках международного права прав человека требуют уважения, защиты и осуществления ими прав человека отдельных лиц в пределах своей территории и/или юрисдикции.
III. Extractive industries operating within or near indigenous territories 22-80 8 в пределах или вблизи территорий коренных народов 22-80 9
These rights are to be exercised within the State in which the population or the ethnic group live, and thus constitute internal rights of self-determination. Такие права должны осуществляться в пределах государства, где проживает соответствующее население или соответствующая этническая группа, и потому являются правами на внутреннее самоопределение.
They offer a variety of entitlements to the concerned peoples within the borders of the State without threatening its sovereignty. Из них вытекают различные «правомочия» соответствующих народов в пределах государственных границ, которые, однако, не ставят под угрозу суверенитет государства.
(c) Increased cost of shipping of equipment and supplies within Afghanistan, including armoured vehicles. с) увеличение расходов по отгрузке оборудования и предметов снабжения в пределах Афганистана, включая бронированные автотранспортные средства.
Agencies supported this recommendation and expressed a willingness to explore the concept of exchanges of staff encumbering the same or similar posts at the same level in two different organizations within occupational groups. Учреждения поддержали эту рекомендацию и выразили готовность рассмотреть концепцию обмена персоналом, занимающим идентичные или аналогичные должности на одинаковом уровне в двух разных организациях в пределах конкретных категорий должностей.
The Fourth Geneva Convention provides that residents of an occupied territory are to be detained and serve sentences within the occupied territory. Четвертая Женевская конвенция предусматривает, что жители оккупированной территории должны содержаться в заключении и отбывать свое наказание в пределах оккупированной территории.
It is proposed that the following posts be redeployed within the Office: Предлагается перераспределить в пределах Управления следующие должности:
On 15 November, within two months of Liberia's having been placed on the agenda, the Commission adopted the statement of mutual commitment. 15 ноября, в пределах двух месяцев после включения Либерии в повестку дня, Комиссия приняла Заявление о взаимных обязательствах.
Three special cases of within mission air support can also be identified that may require dedicated solutions and procurement effort, as well as the associated cost implication. В пределах компетенции миссии можно также определить три особых случая оказания ей воздушной поддержки, которые могут потребовать специальных решений и мероприятий по закупкам, а также связанных с этим расходов.
They trusted that the project would remain on track and within budget or even below budget. Они надеются, что этот проект будет осуществлен в утвержденные сроки в пределах или даже с экономией выделенного ему бюджета.
Angola Hungary (2010: within) Republic of Korea Ангола Латвия Словения (2010 год: в пределах квоты)