Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
Everyone should have access to drinking water within 1 km from home; Все население должно иметь доступ к питьевой воде в пределах одного километра от дома;
National Governments should ensure the protection and rehabilitation of children affected by armed conflict within their jurisdiction. Национальные правительства должны обеспечить защиту и реабилитацию пострадавших в результате войны детей в пределах их юрисдикции.
The fishing sector is dominated by traditional fishing in small boats within the inner lagoon. В секторе рыболовства доминирует традиционное рыболовство на маленьких лодках в пределах внутренней лагуны.
The majority of women in rural areas in Pakistan have a family planning facility within 2 kilometers of their place of residence. У большинства женщин в сельских районах Пакистана ближайший пункт планирования семьи находится в пределах двух километров от места проживания.
The Investigations Division completed investigations on new targets within the completion strategy deadline of 31 December 2004. Следственный отдел завершил расследования в отношении новых лиц в пределах установленного в стратегии завершения работы срока - 31 декабря 2004 года.
The concept of mobility includes movement within and across organizations, occupations and geographic locations. Понятие «мобильность» охватывает перемещения в пределах организаций, профессиональных групп и географических точек и между ними.
The Protocol regulates vessel design, equipment and operational discharge from all ships, both within and beyond national jurisdiction. В Протоколе регулируются конструкция судов, их оснащение и эксплуатационные выбросы со всех судов как в пределах, так и за пределами действия национальной юрисдикции.
Particularly sensitive sea areas may be designated within and beyond the limits of national jurisdiction. Особо уязвимые морские районы могут назначаться в пределах и за пределами национальной юрисдикции.
The Medical Unit will provide immediate medical services for mission personnel and their dependants within the mission area. Медицинское подразделение будет обеспечивать непосредственное медицинское обслуживание персонала миссии и их иждивенцев в пределах района миссии.
It should be conducted as indicated in paragraph 5 of the draft resolution just adopted, and also within existing resources. Это обзор должен быть проведен так, как указано в пункте 5 только что принятого проекта резолюции, а также в пределах имеющихся ресурсов.
Azerbaijan, within its capacities, has made and continues to make its contribution to the promotion of regional cooperation and partnership initiatives. Азербайджан, в пределах своих возможностей, вносил и продолжает вносить свой вклад в содействие региональному сотрудничеству и реализацию партнерских инициатив.
The road map was within arm's reach. План действий уже в пределах досягаемости.
In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. Претендуя на свою часть Сахары, Марокко действует в пределах своих прав согласно международному праву.
We committed ourselves to concrete action within specific time frames. Мы обязались предпринять конкретные действия в пределах конкретных временных рамок.
The Strategy involves a three-step process encompassing the completion of investigations, trials and appeals within agreed timelines. Стратегия включает в себя трехэтапный процесс, охватывающий завершение расследований, судов и апелляций в пределах согласованных временных рамок.
Rural women were free to move to urban areas in the country, within the same province. Сельские женщины могут свободно переезжать в города в пределах своей провинции.
Women are free to travel on their own passports and no restrictions have ever been applied on their travel within Pakistan. Женщины могут свободно передвигаться при наличии своего паспорта, при этом для их передвижения в пределах территории Пакистана никогда не существовало никаких ограничений.
Progress in human resources development in general is far from uniform throughout the world, with huge disparities between and within countries. В целом, прогресс в области развития людских ресурсов во всем мире происходит далеко не единообразно, причем колоссальные различия отмечаются как между странами, так и в пределах отдельных стран.
Note: There is no first class travel within Europe. Примечание: В пределах Европы поездок первым классом не предусматривается.
Examples such as this one show that it is possible to bring the MDGs within reach. Подобные примеры показывают, что ЦРДТ находятся в пределах досягаемости.
Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем.
It should be allowed to fluctuate within the range of 110 to 120. Следует допускать ее колебания в пределах диапазона от 110 до 120.
This assessment serves to collect information on the Caribbean Sea, from all sectors within and beyond the Caribbean. Такая оценка проводится для сбора информации о Карибском море, получаемой от всех секторов в пределах и за пределами Карибского бассейна.
We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости.
Contracting Governments are not entitled to receive any information regarding a ship that is located within the territorial sea of the flag State. Правительства договаривающихся сторон не имеют права получать какую-либо информацию относительно судна, которое расположено в пределах территориального моря государства флага.