Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В пределах

Примеры в контексте "Within - В пределах"

Примеры: Within - В пределах
In its resolution 55/231, the General Assembly recognized the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames. В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея признала трудности, связанные с достижением результатов сложных и долгосрочных политических мероприятий в пределах конкретных установленных сроков.
In June 2000, a Yugoslav Army truck armed with a machine gun and carrying approximately 20 soldiers was observed within the demilitarized zone. В июне 2000 года в пределах демилитаризованной зоны был замечен грузовик югославской армии, в кузове которого был установлен пулемет и находилось примерно 20 солдат.
All but two of the recognized crossing points within each MNB into the ground safety zone remain closed. Все разрешенные пункты перехода в наземные зоны безопасности в пределах зон ответственности каждой МНБ были закрыты, за исключением двух пунктов.
a) Exclusively within the Community; or а) исключительно в пределах Сообщества; или
The share of the premium paid and the premium costs should be harmonized within a duty station. Размеры долей уплачиваемых страховых взносов и самих взносов в пределах одного места службы следует унифицировать.
Nonetheless, it will be an important policy tool for those States that recognize indigenous peoples within their national territories in implementing policies that help to protect indigenous peoples' rights. Тем не менее она будет важным стратегическим средством проведения политического курса, способствующего защите прав коренных народов, для тех государств, которые признают коренные народы в пределах их национальных территорий.
It also covers damage caused within the national territory of a member State; Она также охватывает ущерб, причиненный в пределах национальной территории государства-члена;
Emissions [and removals] that are significant and reasonably attributable to the project activity within the project boundary; а) выбросы [и абсорбция], которые являются значительными и обоснованно могут быть отнесены на счет деятельности по проекту в пределах границ проекта;
By that I mean decentralization, a fair degree of autonomy for the regions, power sharing, equality and the co-existence of different tribes and populations within one nation. Под этим я подразумеваю децентрализацию, достаточную степень автономии для регионов, разделение власти, равенство и сосуществование различных племен и народностей в пределах одной нации.
Fiji stands willing to contribute positively within the ambits of its ability in any negotiations that may lead to the formulation of a comprehensive arms trade treaty. Фиджи выражает свою готовность в пределах своих возможностей внести позитивный вклад в проведение любых переговоров, способных привести к разработке всеобъемлющего договора о торговле оружием.
Assist in protecting civilians at risk, including internally displaced persons and refugees, within the capabilities of the United Nations operation and in its areas of deployment. Оказывать помощь в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, в пределах возможностей операции Организации Объединенных Наций и в районах ее осуществления.
Under this project, labour inspectorate authorities will, inter alia, conduct 240 inspections of employers, within their competencies, focused on the cited issues. В рамках данного проекта органы инспекции труда в пределах своей компетенции проведут, в частности, 240 проверок работодателей с упором на указанные выше вопросы.
It has provided, within its ability, assistance to developing countries in such areas as nuclear power, nuclear medicine and the application of nuclear technologies. В пределах своих возможностей он оказывал помощь развивающимся странам в таких областях, как освоение ядерной энергии, медицинская радиология и применение ядерных технологий.
This requirement is normally taken to mean within 24 hours, 48 hours being the exception. Это требование обычно считается означающим срок в пределах 24 часов, 48 часов уже является исключением.
The Republic of the Marshall Islands, along with its neighbouring countries, is faced with these peculiar situations which require revisiting our major groupings within our Organization. Республика Маршалловы Острова вместе с соседними странами столкнулась со специфической ситуацией, которая заставляет нас пересмотреть разбивку по крупным группам в пределах нашей Организации.
The Committee may invite the specialized agencies to which the Secretary-General has transmitted parts of the reports to submit comments on those parts within such time-limits as it may specify. Комитет может предлагать специализированным учреждениям, которым Генеральный секретарь препроводил части докладов, представить замечания по таким частям в пределах установленных им сроков.
The Committee may also note that the objective of the Convention has already been attained by the European Community for transport within its territory. Комитет, возможно, также отметит, что цель Конвенции уже была достигнута Европейским сообществом применительно к перевозкам в пределах его территории.
All States therefore have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of all people, living within their jurisdiction or in other countries. Поэтому все государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на питание всех людей, живущих в пределах их юрисдикции или в других странах.
Lindane is one of the listed priority hazardous substances for which quality standards and emission controls will be set at EU level to end all emissions within 20 years. Линдан отнесен к числу опасных веществ, требующих первоочередного внимания, для которых на уровне ЕС будут установлены стандарты качества и нормы контроля за выбросами с тем, чтобы их выбросы были полностью прекращены в пределах 20-летнего срока.
Level of reliability varying within a jurisdiction Уровень надежности, разнящийся в пределах правовой системы
Useful in this respect are data representing different trophic levels within a single food chain, where relative differences in concentration between the various levels can often provide useful information on the bioaccumulation potential. Полезными в этом отношении являются данные, представляющие разные трофические уровни в пределах единой пищевой цепи, где относительные различия в концентрации между различными уровнями могут зачастую давать полезную информацию о потенциале биоаккумуляции.
Certain practical problems had arisen in peacekeeping operations, such as freedom of movement within the territory of the country and visa issues. В операциях по поддержанию мира возник ряд практических проблем, в частности, связанных со свободой передвижения в пределах территории страны и с визами.
Definition of "repeated name": mention of the same name more than once within a geographical unit. Определение «повторяющееся название» означает, что одно и то же название упоминается несколько раз в пределах одной географической единицы.
The results suggest that to be reliably within 5% of the CORI value, a sample of nine species is required. Полученные результаты свидетельствуют о том, что для получения значений индекса CORI с погрешностью в пределах 5% необходима выборка из девяти видов.
In this respect, we feel it is appropriate to recall Russia's proposal that nuclear weapons should be concentrated within the territories of the nuclear States. В этой связи полагаем уместным напомнить о предложении России о том, чтобы ядерное оружие было сконцентрировано в пределах собственных территорий ядерных государств.