| The major sightseeing locations and tourist spots are within walking distance. | Все основные достопримечательности и популярные среди туристов места находятся в пределах пешей досягаемости от отеля. |
| It occurs within and builds upon existing processes at all levels. | Он реализуется в пределах существующих процессов на всех уровнях и опирается на них. |
| We recommend a commission within 3-7%. | Мы рекомендуем установить комиссионные в пределах от З до 7%. |
| Currently, there are two recognized species within Liopleurodon. | В настоящее время существует два признанных вида в пределах рода Liopleurodon. |
| Industrial development within the watershed peaked in the 1920s. | Промышленное развитие в пределах водораздела достигла своего пика в 1920-х годах. |
| This service is provided within your available accounts balance. | Данная услуга будет доступна вам в пределах остатка средств на ваших счетах. |
| Warfare was common between and within the kingdoms. | Войны были часты как между различными королевствами, так и в пределах их самих. |
| It operates wet lease services within Europe. | Она выполняла услуги аренды с обслуживанием в пределах Европы. |
| Progression of dominant optic atrophy varies even within the same family. | Прогрессирование доминантной атрофии зрительного нерва варьируется даже в пределах одной и той же семьи. |
| Some rankings evaluate institutions within a single country, while others assess institutions worldwide. | Некоторые рейтинги оценивают учебные заведения в пределах одной страны, в то время как другие проводят оценку университетов по всему миру. |
| It'll take out everything within that radius. | Она выведет из строя все, что окажется в пределах ее радиуса. |
| BUN and creatinine are elevated but within range. | Уровни АМК и креатинина повышены, но в пределах нормы. |
| Practices vary among countries and even within them. | Практики различаются в разных странах и даже в пределах одной страны. |
| There also is variation within regions, including among provinces of China. | Кроме того, существует разброс параметров в пределах регионов, в том числе между провинциями в Китае. |
| Recipes can greatly vary even within a single country. | Рецепты его приготовления могут быть разными даже в пределах одной страны. |
| They generally form within sedimentary rock and volcanic rock formations. | Они, как правило, формируются в пределах формаций осадочных горных и вулканических пород. |
| Parliament within its authority adopts decisions and resolutions which are binding in the ARC. | Верховный Совет в пределах своих полномочий принимает решения и постановления, являющиеся обязательными к исполнению в Автономной Республике Крым. |
| The rates of teenage pregnancy may vary widely within a country. | Возможна широкая вариация показателей частоты подростковой беременности в пределах одной и той же страны. |
| They also represent the Parliament within the EU and internationally. | Он/она также представляет парламент как в пределах Европейского союза так и за его пределами. |
| I want to know when a Dominion ship gets within ten million kilometres. | Я хочу знать, когда корабль Доминиона появится в пределах 10 миллионов километров от этой станции. |
| The color patterns can vary slightly within the same species. | Густота соцветия может значительно варьировать даже в пределах одного и того же вида. |
| It in different conditions may vary within 20-90%. | Он, в разных условиях, может изменятся в пределах 20-90%. |
| Queries involving multiple tables can only be created within one database. | Запрос, задействующий несколько таблиц, может быть создан только в пределах одной базы данных. |
| Yes, but... have to work within the system. | Да, но они... они должны работать в пределах этой системы. |
| Biometric scan reveals all brain functions are within normal parameters. | Биометрическая томография показывает, что все функции мозга работают в пределах нормы. |