The major sightseeing locations and tourist spots are within walking distance. |
Все основные достопримечательности и популярные среди туристов места находятся в пределах пешей досягаемости от отеля. |
It occurs within and builds upon existing processes at all levels. |
Он реализуется в пределах существующих процессов на всех уровнях и опирается на них. |
We recommend a commission within 3-7%. |
Мы рекомендуем установить комиссионные в пределах от З до 7%. |
Currently, there are two recognized species within Liopleurodon. |
В настоящее время существует два признанных вида в пределах рода Liopleurodon. |
Industrial development within the watershed peaked in the 1920s. |
Промышленное развитие в пределах водораздела достигла своего пика в 1920-х годах. |
This service is provided within your available accounts balance. |
Данная услуга будет доступна вам в пределах остатка средств на ваших счетах. |
Warfare was common between and within the kingdoms. |
Войны были часты как между различными королевствами, так и в пределах их самих. |
It operates wet lease services within Europe. |
Она выполняла услуги аренды с обслуживанием в пределах Европы. |
Progression of dominant optic atrophy varies even within the same family. |
Прогрессирование доминантной атрофии зрительного нерва варьируется даже в пределах одной и той же семьи. |
Some rankings evaluate institutions within a single country, while others assess institutions worldwide. |
Некоторые рейтинги оценивают учебные заведения в пределах одной страны, в то время как другие проводят оценку университетов по всему миру. |
It'll take out everything within that radius. |
Она выведет из строя все, что окажется в пределах ее радиуса. |
BUN and creatinine are elevated but within range. |
Уровни АМК и креатинина повышены, но в пределах нормы. |
Practices vary among countries and even within them. |
Практики различаются в разных странах и даже в пределах одной страны. |
There also is variation within regions, including among provinces of China. |
Кроме того, существует разброс параметров в пределах регионов, в том числе между провинциями в Китае. |
Recipes can greatly vary even within a single country. |
Рецепты его приготовления могут быть разными даже в пределах одной страны. |
They generally form within sedimentary rock and volcanic rock formations. |
Они, как правило, формируются в пределах формаций осадочных горных и вулканических пород. |
Parliament within its authority adopts decisions and resolutions which are binding in the ARC. |
Верховный Совет в пределах своих полномочий принимает решения и постановления, являющиеся обязательными к исполнению в Автономной Республике Крым. |
The rates of teenage pregnancy may vary widely within a country. |
Возможна широкая вариация показателей частоты подростковой беременности в пределах одной и той же страны. |
They also represent the Parliament within the EU and internationally. |
Он/она также представляет парламент как в пределах Европейского союза так и за его пределами. |
I want to know when a Dominion ship gets within ten million kilometres. |
Я хочу знать, когда корабль Доминиона появится в пределах 10 миллионов километров от этой станции. |
The color patterns can vary slightly within the same species. |
Густота соцветия может значительно варьировать даже в пределах одного и того же вида. |
It in different conditions may vary within 20-90%. |
Он, в разных условиях, может изменятся в пределах 20-90%. |
Queries involving multiple tables can only be created within one database. |
Запрос, задействующий несколько таблиц, может быть создан только в пределах одной базы данных. |
Yes, but... have to work within the system. |
Да, но они... они должны работать в пределах этой системы. |
Biometric scan reveals all brain functions are within normal parameters. |
Биометрическая томография показывает, что все функции мозга работают в пределах нормы. |