Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
37% of the homeless live temporarily with friends, acquaintances and relatives. 37% бездомных временно проживают у друзей, знакомых и родственников.
More than half of the homeless under 25 years live with friends, acquaintances or family. Более половины бездомных в возрасте до 25 лет проживают у друзей, знакомых или родственников.
Commissions that are laden with objectives which they have no means to satisfy will predictably disappoint expectations. Комиссии, перед которыми ставятся цели и у которых нет средств для их достижения, предсказуемо не оправдают возлагаемые на них ожидания.
As a result, almost all people with albinism are visually impaired and are prone developing skin cancer. В результате почти у всех людей, страдающих альбинизмом, имеются проблемы со зрением, и для них высок риск рака кожи.
Mission requirements for support staff were met in accordance with the principles of the global field support strategy and the use of existing capacities in other missions. Потребности Миссии во вспомогательном персонале удовлетворялись в соответствии с принципами глобальной стратегии полевой поддержки путем использования имеющихся у других миссий возможностей.
In many places, the contingents and military liaison officers have no means of communicating with the population they are mandated to protect. Во многих местах у персонала контингентов и офицеров связи нет возможности общаться с населением, которое они призваны защищать.
UNMIL has taken another security vendor on board and now has contracts with two private security companies. МООНЛ начала сотрудничать еще с одним поставщиком услуг безопасности, и на текущий момент у нее заключены контракты с двумя частными охранными предприятиями.
Where parliamentarians have established strong relations with their constituents, parliaments are well equipped to identify lingering and emerging grievances. В тех случаях, когда парламентарии смогли сформировать тесные отношения со своими избирателями, у них появляется возможность узнавать о застарелых и новых проблемах.
By providing this analytical information, the Guide empowers policymakers and legislators with choices in legislative and institutional reforms. Благодаря этой аналитической информации, изложенной в Руководстве, у политиков и законодателей появляется возможность выбора при проведении законодательных и институциональных реформ.
The buyer, a German company dealing with natural stones, bought marble stone panels from the Italian seller. Покупатель - немецкая компания, специализирующаяся на торговле природным камнем - закупил мраморные плиты у продавца из Италии.
The secretariat will be happy to assist you with any queries you may have regarding these reports. Секретариат будет рад помочь Вам с разъяснениями по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с этими докладами.
Corporal punishment has a detrimental effect on women and girls with disabilities, ranging from physical to emotional and psychological effects. Телесные наказания самым негативным образом сказываются на женщинах и девочках-инвалидах, вызывая у них эмоциональные потрясения и даже физические и психические травмы.
Usage statistics suggest that all of the 11 dimensions used to measure well-being (see Figure) resonate with virtually all users. Данные об использовании говорят о том, что все 11 измерений, используемых для определения благосостояния (см. диаграмму), вызывают интерес практически у всех пользователей.
The organization has had little opportunity to work in cooperation with agencies of the United Nations. У организации было мало возможностей работать в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций.
UNICEF had been successful in Haiti because of its expertise and experience with regard to those challenges. Деятельность ЮНИСЕФ на Гаити была успешной благодаря имеющимся у него опыту и знаниям в части преодоления этих трудностей.
It also has significant implications for the capacity of recipient countries to deal with the fragmented development architecture. Это также серьезно сказывается на способности стран-получателей помощи договариваться с системой развития, у которой отсутствует единый центр.
Hence, live-in domestic workers enjoy a higher level of disposable income compared with non-live-in workers. Таким образом, проживающие у хозяев домашние работники имеют более высокий уровень располагаемого дохода по сравнению с работниками, проживающими отдельно.
UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей.
Many of the victims interviewed carried visible scars consistent with their accounts and exhibited symptoms of psychological trauma. У многих из опрошенных жертв имелись на теле заметные шрамы, подтверждающие их показания, а также явные симптомы психологических травм.
On the other hand, individual programmes within the Secretariat have established and are working with similar definitions. С другой стороны, отдельные программы в Секретариате ввели у себя сходные определения и оперируют ими.
In response, United Nations organizations have placed more orders with suppliers from these countries. Во исполнение этой просьбы организации системы Организации Объединенных Наций разместили больше заказов у поставщиков из этих категорий стран.
The most common STI was chlamydia, with 28 per cent of women testing positive. Наиболее распространенным заболеванием был хламидиоз, который был обнаружен у 28 процентов женщин.
These documents have to be kept during transportation and afterwards with the transportation company. Во время перевозки и после нее эти документы должны храниться у транспортной компании.
Additionally, the complainant migrant worker is granted the permission to seek employment with a different employer. Кроме того, направивший жалобу трудящийся-мигрант получает разрешение на поиски работы у другого работодателя.
SEnPA Christmas trade fairs have proved to be very popular with the public and allowed many women to market their products. Проводимые АСМП рождественские ярмарки оказались очень популярными у населения и позволили многим женщинам продать на рынке свою продукцию.