Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
During its deliberations, the Committee followed up with OIOS on progress in this regard. В ходе своих обсуждений Комитет запросил у УСВН дополнительную информацию о достигнутом в этом отношении прогрессе.
Since its inception with 41 organizations in 1945, the Economic and Social Council has granted consultative status to about 4,000 NGOs. Со времени своего создания в 1945 году, когда консультативный статус имелся у 41 организации, Экономический и Социальный Совет предоставил такой статус приблизительно 4000 НПО.
Antiretroviral therapy reduces by 65 per cent the risk that a person living with HIV will develop tuberculosis. Антиретровирусная терапия снижает риск развития туберкулеза у ВИЧ-инфицированных на 65 процентов.
He tried to forbid those gatherings and entered into conflict with some of the police officers. Он попытался запретить эти сборища, и у него возник конфликт с несколькими милиционерами.
Forty-one States parties are currently at least five years overdue with either an initial or periodic report. В настоящее время у сорока одного государства-участника имеется, по меньшей мере, пятилетнее отставание с представлением первоначального или периодического доклада.
It notes that, in general, people diagnosed with hepatitis C lead a normal life, if provided adequate care. Оно отмечает, что обычно лица, у которых был диагностирован гепатит С, при условии надлежащего ухода ведут нормальный образ жизни.
Since then he had experienced problems with the Algerian authorities and his hierarchy. После этого у него появились проблемы в отношениях с алжирскими властями и его начальством.
Although it had joined consensus for those reasons, her delegation had three main concerns with the draft resolution. Признавая необходимость достижения указанных целей, ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, однако у нее имеются в связи с ним три основных замечания, которые сводятся к следующему.
Furthermore, as a middle income country, Ecuador considered it important to recognize the different challenges facing countries with diverse national profiles. Являясь страной со средним уровнем дохода, Эквадор считает необходимым признать, что у стран, имеющих различные характеристики, возникают разные по своей природе проблемы.
Members of the public can thus file claims with the commercial courts over the Internet. Так, у граждан появилась возможность направления исков в хозяйственные суды посредством интернета.
Jordan, in cooperation with the Commission, organized host country training in December 2013. В сотрудничестве с Комиссией Иордания организовала у себя в декабре 2013 года курс подготовки.
Most multilateral institutions do not maintain a large number of country offices, meaning there is little opportunity for day-to-day engagement with local civil society. У большинства многосторонних учреждений не имеется большого числа страновых отделений, т.е. у них имеется не так много возможностей в плане повседневного взаимодействия с представителями гражданского общества на местах.
Consequently, the Secretariat faces further challenges in reconciling those estimates with the budget. В связи с этим у Секретариата возникают дополнительные проблемы со сверкой этих смет с бюджетом.
Today, that figure is 83 per cent, with some low-income countries reaching 99 per cent immunization coverage. Сегодня она составляет 83 процента, причем у некоторых стран с низким доходом охват иммунизацией достигает 99 процентов.
In 2013, the FAO Regional Office for the Near East and North Africa hosted a high-level meeting with a LAS delegation. В 2013 году Региональное отделение ФАО для Ближнего Востока и Северной Африки организовало у себя проведение совещания высокого уровня с участием делегации ЛАГ.
The carrier shall be obliged to proceed with the examination only if he has appropriate means of carrying it out. Перевозчик может приступать к проверке, только если у него есть надлежащие средства ее проведения.
The US serious doubts about the credibility of the news related with the attitude of the Japanese government. У США есть серьезные сомнения относительно достоверности сведений о позиции правительства Японии.
UNCDF has its own internal tool for monitoring risks, with a rationale to ensure that programme delivery and financial delivery are tracked systematically. У ФКРООН имеется собственный внутренний инструмент для отслеживания рисков, призванный обеспечить систематический контроль за реализацией программ и финансовыми результатами.
The country operation has detailed arrangements for targeting the most needy refugee households with cash support and for monitoring any changes in circumstances. У странового отделения в Иордании имеется детально проработанная система оказания целевой помощи наличными наиболее нуждающимся семьям беженцев, а также система отслеживания любых изменений в обстоятельствах.
As others, we have serious concerns with the text overall. Как и у других делегаций, у нас вызывает серьезную обеспокоенность этот текст в целом.
Ukraine is deeply concerned with the arrangement of firing positions of the Russian armed forces immediately alongside the Ukrainian-Russian state border. Глубокую обеспокоенность у Украины вызывает расположение огневых позиций Вооруженных сил России непосредственно вдоль украинско-российской государственной границы.
If the consignee has the right of disposal, the carrier shall comply with his orders. Если у отправителя есть право распоряжаться грузом, перевозчик обязан выполнять его распоряжения.
The Administration will be left with little time to review the implementation of supply chain reforms at missions. У администрации останется мало времени для обзора хода проведения реформ системы поставок в самих миссиях.
In order to tailor that assistance to the requirements of each region, UNODC has continued to engage with recipients to ensure ownership. С тем чтобы адаптировать такую помощь к потребностям каждого региона, УНП ООН продолжает взаимодействовать с получателями помощи, стремясь обеспечить наличие у них чувства ответственности.
I remain deeply concerned by the continued indiscriminate attacks on populated areas and civilians, including with barrel bombs that have destroyed entire neighbourhoods. У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу продолжающихся неизбирательных нападений на населенные пункты и гражданских лиц, в том числе с применением бочковых бомб, которыми разрушаются целые кварталы.