Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
However, government representatives stated that the police should immediately register all detentions with the Public Prosecutor or with a State security court prosecutor. Однако представители правительства утверждали, что полиция обязана немедленно регистрировать всех задержанных у государственного прокурора или у прокурора судов государственной безопасности.
Any process of learning leaves one with some thoughts, as this one has for me, which I should like to share with my colleagues. Всякий процесс познания наводит на некоторые размышления, как и у меня в данном случае, и мне хотелось бы поделиться ими со своими коллегами.
Holds may share a common bulkhead with the oil fuel tanks, provided that the cargo or ist packaging does not react chemically with the fuel. Допускается наличие у трюма общей переборки с топливными цистернами, если перевозимый груз не вступает в химическую реакцию с топливом или его упаковка не допускает такой реакции.
The role of the United Nations system in implementation at the country level should be determined through agreements with national partners, in accordance with established mandates. Необходимо определить роль системы Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов на страновом уровне на основе соглашений с национальными партнерами в соответствии с имеющимися у ней полномочиями.
Thus NTN is covered by the current tolerances for mosaic virus in the growing crop, with the same constraints regarding virus expression on different cultivars as with other PVY strains. Так, на NTN распространяются действующие допуски для вирусов мозаики, поражающих растения в период вегетации, в которых предусмотрены ограничения в отношении проявления симптомов вируса у различных сортов, аналогичные ограничениям, применяемым к другим штаммам PVY.
This year, the Philippines initiated the establishment of diplomatic relations with African countries with which we had no formal relations. В этом году Филиппины приступили к процессу установления дипломатических отношений с теми африканскими странами, с которыми у нас ранее не было официальных отношений.
That is the harmony we must have with our families, with those closest to us. Это та гармония, которая должна быть у нас в отношениях с семьей, с нашими близкими.
A higher rate has been noted among infants born to mothers with a primary education than to those with a university education. Более высокий коэффициент смертности отмечен среди детей, родившихся у матерей, имеющих начальное образование, чем у матерей с университетским образованием.
We have regular contacts and discussions with both those teams, and we also have a Steering Group which brings together international actors with an interest or role in the transition process. Мы регулярно контактируем и проводим обсуждения с обеими этими группами, и у нас также есть руководящая группа, в состав которой входят международные участники, проявляющие интерес к процессу перехода или играющие в нем определенную роль.
Cooperation and coordination among RFMOs, especially those with competence for related stocks and/or overlapping geographic competence, should enhance implementation of the Agreement, with potential resource savings. Сотрудничество и координация между РРХО, особенно теми, которым подведомственны родственные рыбные запасы и/или у которых вверенные им географические зоны взаимно перекрываются, должны помогать осуществлению Соглашения, позволяя добиваться в потенциале сбережения ресурсов.
Although I am in general agreement with the Court's Opinion, on some issues I have reservations with regard to its reasoning. И хотя я в целом согласен с заключением Суда, у меня есть оговорки в отношении некоторых вопросов в связи с его мотивировкой.
The Board was pleased to note that UNDP had defined relationships with the custodians and the primary bankers and that mandates were in place with them. Комиссия с удовлетворением отметила, что ПРООН определила взаимоотношения с депозитариями и основными банкирами и что у них имеются мандаты.
The Bahamas participates in student exchange and scholarship programmes with many of the countries with which it has diplomatic relations continuing its efforts to form social and cultural bonds. В рамках дальнейших усилий по налаживанию социально-культурных связей Багамские Острова участвуют в программах студенческих обменов и стипендий с целым рядом стран, с которыми у них установлены дипломатические отношения.
Both stated they had problems complying with the obligations of the current Protocol on POPs with regard to the destruction or disposal of PCBs. Обе эти страны заявили, что у них есть проблемы по выполнению обязательств по нынешнему Протоколу о СОЗ в отношении уничтожения или удаления ПХД.
The Committee's role should be reconsidered since there was a danger that it would not have time to deal with reports with the requisite thoroughness. Роль Комитета следует пересмотреть, поскольку есть опасность того, что у него не будет времени для рассмотрения докладов с необходимой тщательностью.
Its main purpose was to provide procurators with professional and ethical training to ensure that they performed their functions in strict compliance with the law. Основная задача этих мероприятий состоит в формировании у каждого работника прокуратуры высоких профессиональных и моральных качеств, с тем чтобы он выполнял свои служебные обязанности в строгом соответствии с законами.
Appointments for medical consultations with a specialist in New York City could be arranged with the Head Nurse during official working hours, at extension 34070. Получение медицинской консультации у специалиста в городе Нью-Йорке можно организовать через главную медсестру во время официальных рабочих часов по доб.тел. 34070.
Exchanges and cooperation with... foreign counterparts with the aim to learn from each other and make progress together Обмены и сотрудничество с... зарубежными партнерами, чтобы учиться друг у друга и совместно достигать прогресса
The States Parties shall take the necessary measures to provide the secretariat of ECCAS with institutional and operational capacities commensurate with its responsibilities in the implementation of this Convention. Государства-участники принимают необходимые меры для того, чтобы у Генерального секретариата ЭСЦАГ были организационные и оперативные возможности, соответствующие обязанностям, возложенным на него в рамках осуществления настоящей Конвенции.
Investors and developers pursuing projects that result in reducing emissions of CMM and Ventilation Air Methane (VAM) remain concerned with the perceived risks associated with claiming credits for CMM projects. У инвесторов и разработчиков, осуществляющих проекты, которые должны привести к сокращению выбросов ШМ и метана, содержащегося в вентиляционном воздухе (МВВ), по-прежнему вызывают обеспокоенность предполагаемые риски, связанные с получением льгот в связи с осуществлением проектов ШМ.
Haitian prisons experienced the third incident of food shortages within the past year, owing to problems with Ministry of Justice contracts with suppliers. В прошлом году в гаитянских тюрьмах в третий раз возникла нехватка продовольствия вследствие возникших у министерства юстиции проблем, связанных с контрактами с поставщиками.
During the summer of 2008, he was put in isolation with shackles, on the ground that he had had a disagreement with another prisoner. Летом 2008 года его заковали в кандалы и посадили в одиночную камеру на том основании, что у него произошел конфликт с другим заключенным.
That has little to do with the permanent banishment of an absorbed member of the Australian community with no relevant ties elsewhere . Однако это совершенно не касается бессрочной высылки хорошо интегрированного члена австралийского общества, у которого нет никаких связей где бы то ни было .
This note is organized in descending order of access, starting with the section open to everyone with Internet access. В настоящей записке изложены элементы в порядке ужесточения доступа начиная с раздела, открытого для всех, у кого есть доступ к Интернету.
The Republic of Belarus stands ready to develop mutually beneficial cooperation with all countries, even those with whom we continue to have acute differences. Республика Беларусь готова к взаимовыгодному сотрудничеству со всеми государствами, даже с теми, с кем у нас были и остаются самые острые разногласия.