Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
Parts should be sourced from suppliers with independent third party accredited quality management systems. Запасные части следует приобретать у поставщиков, располагающих системами управления качеством, сертифицированными независимыми сторонними организациями.
It might also cause parties to worry needlessly that the Committee believed them to be in non-compliance with their obligations under the Protocol. Это также может вызвать у Сторон безосновательное беспокойство по поводу того, что Комитет считает, что они не соблюдают свои обязательства по Протоколу.
Given that project implementation typically takes several years, some Article 5 countries may face difficulties with meeting the 2013 freeze and 2015 phase-down target. Учитывая, что на осуществление проектов, как правило, уходит несколько лет, у отдельных стран, действующих в рамках статьи 5, могут возникнуть трудности с выполнением целевых показателей о замораживании в 2013 году и поэтапном сокращении к 2015 году.
This result leaves us with the deepest concern. Эти результаты вызывают у нас глубочайшее беспокойство.
Some aspects of the review have been difficult for parties to deal with. Некоторые аспекты обзора вызвали у Сторон затруднение при их обработке.
Other Parties, on a voluntary basis and in accordance with their capabilities, may also contribute to the mechanism. Другие Стороны могут также делать взносы на добровольной основе и в пределах имеющихся у них возможностей.
The vast majority of internally displaced persons stay with host families, while others live in spontaneous settlements. Подавляющее большинство вынужденных переселенцев живут у принимающих их семей, а остальные - в стихийно появляющихся поселениях.
The customs administrations of the region are not equipped with national databases of offences and seizures. У таможенных органов стран региона не имеется национальных баз данных о совершенных правонарушениях и случаях изъятия.
There are also difficulties with the control of the massive and frequent movement of cross-border workers, who often do not possess identification documents. Также имеются проблемы с обеспечением контроля за массовыми и частыми перемещениями работников в пограничных районах, у которых часто не имеется документов, удостоверяющих личность.
Piracy off the coast of Somalia remains a key issue that will not end with the transition. Одной из серьезных проблем, которая с окончанием переходного периода не разрешится, является пиратство у побережья Сомали.
On completing the preliminary inquiry, the police requested the complainant's permission to proceed with the investigation. По завершении предварительного дознания полиция запрашивает у истца разрешение приступить к расследованию.
All employment contracts were reviewed by the Ministry to ensure that the employment agency concerned had been issued with a licence. Все трудовые договоры рассматриваются Министерством, с тем чтобы проверить наличие лицензии у соответствующего агентства по найму.
Involvement of future tenants in the construction process of their housing brings about a positive relation with that particular real estate. Участие будущих жильцов в строительстве жилья формирует у них позитивное отношение к этому недвижимому имуществу.
Civil servants had also had the opportunity to take courses in English, Portuguese and Chinese to facilitate communication with migrants. Наряду с этим у чиновников есть возможность посещать курсы английского, португальского и китайского языков для более удобного общения с мигрантами.
Migrants could go with their families to work in those states provided that they had a job offer. Мигрант имеет право отправиться туда на работу вместе с семьей при условии, что у него есть предложение о трудоустройстве.
Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. Кроме того, у Комитета вызывает озабоченность то, что применяемые в настоящее время санкции в отношении лиц, виновных в коррупции, несоразмерны степени серьезности этих правонарушений.
Incidence of tuberculosis among children halved in 2008 compared with 2001 and equalled 39.6 per 100,000 population. Заболеваемость туберкулезом у детей в 2008 году сократилась в 2 раза по сравнению с 2001 годом и составила 39,6 на 100000 населения.
Those with means for onward travel are released and those that require onward transport remain. Те из них, у кого есть деньги на транспорт, продолжают путь, а те, кому нужен бесплатный проезд, остаются в лагере.
Companies prefer working with the regional body and this leads to frustration at NCA level. Компании предпочитают работать с региональным органом, и это вызывает раздражение у НОК.
Procompetencia's relationship with the energy regulator was good, as illustrated by their joint investigations. Конструктивные отношения сложились у Комиссии с регулятором в энергетическом секторе, о чем свидетельствуют проводимые ими совместные расследования.
In addition, the Information System dealt with capacity development in participating countries when they needed to improve their data collection. Кроме того, Информационная система занимается укреплением потенциала в странах-участницах, нуждающихся в совершенствовании у себя сбора данных.
All nine submissions aim at resolving parties' implementation and compliance difficulties with their national reporting obligation. Все девять представлений преследовали цель устранить имеющиеся у Сторон трудности с осуществлением и соблюдением своих обязательств по национальной отчетности.
This happened with NATO's expansion to the East, as well as the deployment of military infrastructure at our borders. Так было и с расширением НАТО на восток, с размещением военной инфраструктуры у наших границ.
Several countries may have no option but to continue with further capacity addition based on coal to meet their basic needs. У некоторых стран может не быть иного выбора, кроме как продолжать наращивать мощности энергопроизводства за счет сжигания угля для удовлетворения своих основных потребностей.
Syria has made significant progress in protecting children from various diseases and providing them with health care. Сирия достигла значительных успехов в деле профилактики различных заболеваний у детей и охвата их медицинским обслуживанием.