| He said that he thought of developing the application while his stint with Muangthong United as he had difficulty in communicating with his teammates. | Он сказал, что он думал о разработке приложения во время его пребывания в Муангтонг Юнайтед, так как у него были трудности в общении с товарищами. |
| The Bernina Express is popular with tourists and connects in Tirano with the Post Bus service via Lake Como in Italy to Lugano in Switzerland. | Бернина Экспресс пользуется популярностью у туристов и соединяет Тирано на почтовом автобусе через озеро Комо в Италии с Лугано в Швейцарии. |
| For two days, she held meetings with prospective producers from the West Coast across the East Coast, and had interviews with them. | С двухдневным графиком у неё были встречи с будущими продюсерами от западного до восточного побережья, с которыми она провела интервью. |
| He was having an affair with a married woman, Sylvia Moore, who with her husband filed for divorce in 1933. | У него был роман с замужней женщиной, Сильвией Мура, которая затем в 1933 году подала на развод с мужем. |
| Students with employment offers from an accounting firm before or after starting the GDipPA should inquire with their employer about potential tuition subsidies. | Студенты с предложениями о работе от бухгалтерской фирмы до или после запуска GDipPA должны спросить у своего работодателя о потенциальных субсидиях на обучение. |
| The Sanctum consistently has a circular window with four swooping lines; this design has stayed with the building despite the window's destruction on many occasions. | У Санктума постоянно есть круговое окно с четырьмя спускими линиями; этот дизайн остался со зданием, несмотря на разрушение окна во многих случаях. |
| She has to date, two album with diamond status in Canada with True Blue (in June 1987) and Like a Virgin (July 1992). | На данный момент у неё есть два альбома с бриллиантовым статусом в Канаде - True Blue (в июне 1987) и Like a Virgin (получен в июле 1992). |
| In an interview with Digital Spy, Lewis explained I wanted to do something a bit different and the chance to work with Akon came about. | В интервью Digital Spy, Льюис объяснила: «Я хотела сделать что-то немногое другое и у меня была возможность поработать с Эйконом. |
| Although Maximian had many enemies along the river, they were more often in dispute with each other than in combat with the Empire. | Несмотря на то, что у Максимиана было много врагов вдоль реки, они чаще находились во внутренних спорах друг с другом, чем в борьбе с империей. |
| Like many European manufacturers, collaboration with other firms increased; Peugeot worked with Renault from 1966 and Volvo from 1972. | Как и у большинства европейских производителей, росло сотрудничество с другими фирмами; с 1966 Пежо работал с Renault, а с 1972 с Volvo. |
| Along with the tourist activity Olympic Tour organizes sports events as we have reliable business relations established with the heads of sports federations of Uzbekistan. | Совместно с туристической деятельностью «Olympic Tour» организует спортивные мероприятия, т.к. у нас установлены надежные деловые контакты с руководителями республиканских спортивных федераций. |
| Hertfordshire's first bowler, Andy Needham, hit with his first ball but missed with his second. | У Хартфордшира первый боулер Энди Нидэм попал первым мячом, но промахнулся вторым. |
| Saturn has 62 moons with known orbits; 53 of them have names, and these are the ones with confirmed orbits. | У Сатурна известно 62 естественных спутника с подтверждённой орбитой, 53 из которых имеют собственные названия. |
| Now with steel bodywork, it was built in slightly higher volume than the S211, with 288 produced through 1961. | Автомобиль со стальным кузовом немного большего объёма, чем у S211, строился до 1961 года, всего было построено 288 единиц. |
| Modafinil is "available to crew to optimize performance while fatigued" and helps with the disruptions in circadian rhythms and with the reduced quality of sleep astronauts experience. | Модафинил «доступен для экипажа, чтобы оптимизировать производительность при усталости», помогает с перебоями циркадных ритмов и пониженным качеством сна у астронавтов. |
| Later, Bob and Marv find a bag at the bar, containing a severed arm with a broken watch together with the stolen money. | Марв и Боб находят около бара сумку, в которой обнаруживают отрезанную руку со сломанными часами и украденные у них деньги. |
| The group reached a consensus to go with Sony BMG/Epic, with the proviso that they buy out their last album from EMI. | Они достигли соглашения с Sony BMG/Epic, с условием, что компания выкупит их предыдущий альбом у EMI. |
| In 1540, Margaret was again in disgrace with the King when she had an affair with Lord Thomas Howard's half-nephew Sir Charles Howard. | В 1540 году Маргарита снова оказалась в немилости у короля, когда у неё случился роман с племянником Томаса Говарда, Чарльзом. |
| Especially the humerus is short, 42.1 millimetres long, with 60% of thighbone length, compared to a ratio of 100% with Anchiornis. | Особенно короткая плечевая кость, длиной 42,1 мм, что составляет 60 % от длины бедра, по сравнению со 100 % у анхиорниса. |
| Krupa studied with Sanford A. Moeller and began playing drums professionally in the mid-1920s with bands in Wisconsin. | Джин Крупа учился у А. Sanford Moeller и начал играть профессионально в середине 1920-х годов с различными группами в штате Висконсин. |
| Bulgaria, Estonia, Finland and the Netherlands reported that the definition was "similar but with some differences", although consistent with the Protocol. | Болгария, Нидерланды, Финляндия и Эстония сообщили о том, что у них определение является "аналогичным определению, содержащемуся в Протоколе, но при этом имеются некоторые отличия", хотя оно согласуется с Протоколом. |
| There are plenty of pictures of me smiling with my dad, but I was just being bribed with tubs of Chunky Monkey. | У нас много фотографий, где я с папой и улыбаюсь, но меня всего лишь подкупили мороженным Чанки Манки. |
| Touch with this, Lord... there's something seriously wrong with me. | Господи, правда в том, что что-то серьезное не в порядке у меня. |
| » man with a gun with dreadlocks, and it's a fight. | Мужчина с пистолетом, у него дрэды, и там драка. |
| Hank, I am having an intimate moment with Karen, and I will not let you spoil it with your incessant verbal diarrhea. | Хэнк, у меня тут интимный момент с Карен, и я не позволю тебе его испортить непрерывным словесным поносом. |