Wade is a great guy with massive potential for growth with the right woman. |
Уэйд отличный парень у него большой потенциал для роста с правильной женщиной. |
No firsthand accounts of apprenticeship with Ben Franklin or your fling with Betsy Ross. |
Никаких сведений об обучении у Бена Франклина или об интрижке с Бетси Росс. |
A woman was infected with a mysterious illness with symptoms like yours. |
Женщина была инфицирована таинственным заболеванием с симптомами, как у тебя. |
I have spent the entire morning exchanging fake pleasantries with a bunch of people that I have absolutely nothing in common with. |
Я провёл целое утро, обмениваясь фальшивыми любезностями с людьми, с которыми у меня нет абсолютно ничего общего. |
I am comfortable with my relationship with Dad. |
У нас с папой замечательные отношения. |
But with Saito, the officers worked along with the rest. |
Но у Саито офицеры работали вместе со всеми. |
There are 4 students with the exact same schedules but only one with the initials M.M... |
Есть 4 студента с точно таким же расписанием, но только у одного из них инициалы М. М... |
I've got two rookies with artificial gravity sickness to deal with. |
У меня двоё новеньких с гравитационной болезнью, придётся ими заниматься. |
He moved in with Marty a long time ago, has lived with him for years. |
Он переехал к Марти давным-давно, живёт у него уже долго. |
And with what little time I have left, I want to spend it with my father. |
И оставшееся у меня время я хочу провести со своим отцом. |
Here's one for the desperate housewife who spends more time with her pathetic business than with her family. |
Одно забираю у отчаянной домохозяйки, которая тратит больше времени на свой жалкий бизнес, чем на свою семью. |
And I also confirmed with Holly's booking agent that she always worked with an assistant... |
Я также подтвердил у агента Холли, что она всегда работала с помощником... |
The daughter of a woman that you had an affair with comes to live with us. |
Дочь женщины, с которой у тебя была интрижка, будет жить с нами. |
We have a beautiful house with a big yard where he could throw the ball with the gardener. |
У нас прекрасный дом и большой двор, где он может покидать мяч в саду. |
You switch with someone you have a big secret with. |
Вы обмениваетесь телами с тем, от кого у вас есть большой секрет. |
If this were possession with intent, I'd be a prosecutor with a plan. |
Будь это обладание с намерением совершения преступления, у меня был бы план обвинения. |
Your beef is with me, not with her. |
У пришел разобраться со мной, а не с ней. |
I have a relationship with you, and I have a relationship with Ricky, and my relationship with you has nothing to do with my relationship with him, and... |
У меня отношения с тобой, и отношения с Рики. и отношения с тобой не мешают отношениям с ним, и... |
If we are honest with each other, with our Governments and with ourselves, the chances of achieving a breakthrough on the programme of work are slim. |
Если быть честными друг с другом, с нашими правительствами и с самими собой, то у нас есть скудные шансы на достижение прорыва по программе работы. |
They gather around my bed and they take me to a room... with this green light and a chair with... with straps, as if for a surgeon. |
Собираются у моей кровати и отводят меня в комнату с зелёным светом и стулом... с ремнями, как у хирурга. |
He'd have to know someone with a... with a prescription already. |
У него должен быть знакомый, с готовым рецептом. |
I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, but I will not eat with you, nor drink with you, nor pray with you. |
Я буду покупать у вас, продавать вам, ходить с вами, говорить с вами и прочее, но не стану с вами ни есть, ни пить, ни молиться. |
I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, but I will not eat with you, nor drink with you, nor pray with you. |
Согласен у вас покупать и вам продавать, с вами гулять, болтать и так далее, но не желаю ни с вами есть, ни с вами пить, ни с вами молиться. |
UNHCR already has a framework agreement with a private recruitment company that is assisting with the screening and short-listing of external candidates, in particular for certain functions with respect to which UNHCR lacks in-house capacity. |
УВКБ уже заключило рамочное соглашение с частной компанией по найму персонала, которая оказывает помощь в проведении отбора и составлении коротких списков внешних кандидатов, в частности для выполнения определенных функций, для осуществления которых у УВКБ нет достаточных внутренних ресурсов. |
Whether the ERP project is integrated with other corporate initiatives or is treated as separate, it should be led by a clear governance structure, entrusted with necessary decision-making responsibilities and with clear accountability lines. |
Независимо от того, объединен ли проект внедрения системы ОПР с другими общеорганизационными инициативами или рассматривается как самостоятельная инициатива, у него должна быть четкая система управления, предусматривающая необходимые полномочия на принятие решений и четко определенный порядок подотчетности. |