He was associated with three well-known businessmen and collaborated professionally with a local bank. |
Он объединился с тремя хорошо известными бизнесменами и сотрудничал по роду своей деятельности с одним из местных банков. |
National legislation related with environmental protection and nature conservation is harmonized with EU regulations. |
Национальное законодательство, касающееся охраны окружающей среды и сохранения природы, приведено в соответствие с нормативами ЕС. |
Collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and with other States was essential. |
В этой связи большое значение имеет сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира и с другими государствами. |
UNCDF works with development partners to align its support and programming with national priorities. |
ФКРООН сотрудничает с партнерами по развитию в деле приведения поддержки и разработки программ в соответствие с национальными приоритетами. |
UNDP supported women living with HIV to design and implement income-generating projects with national partners. |
ПРООН оказала поддержку женщинам, зараженным ВИЧ, в деле разработки и осуществления приносящих прибыль проектов совместно с национальными партнерами. |
These data were supplemented with information gathered in interviews with experts and key informants. |
Эти данные были дополнены информацией, собранной в ходе интервью со специалистами и в результате обращения к ключевым источникам информации. |
He never affiliated with any groups or made friends with other prisoners. |
Он никогда не связывался ни с какими группировками, и не сходился с другими заключенными. |
Nevertheless, you must proceed with caution and with my assistance. |
Тем не менее, вы должны заниматься с осторожностью и при моем содействии. |
Maybe one with a relationship with Wolfram Hart. |
Возможно, мы заглянем в одну, которая имеет отношение к Вольфрам и Харт. |
The Government worked with NGOs cooperating with ethnic minorities and granted them subsidies. |
Правительство сотрудничает с НПО, работающими во взаимодействии с этническими меньшинствами, и выделяет им субсидии. |
Works with PHP4 (original version only worked with PHP5). |
Работает с PHP4 и больше (оригинальная версия работала только с PHP5). |
American defense arrangements with Canada are more extensive than with any other country. |
Министерство обороны США имеет больше обязательств и договорённостей с Канадой, чем с любой другой страной мира. |
And then meeting with your father, reconciling with him. |
А потом, как ты встретила своего отца и помирилась с ним. |
We'll spend equal time with Jenny Rebecca, same with Gus. |
Мы будем проводить одинаковое количество времени с Дженни Ребеккой, и то же с Гасом. |
Timor is an Indonesian island with little to do with Portugal. |
Тимор - это индонезийский остров, и у него мало общего с Португалией. |
Assets grow with contributions and vary with investment performance. |
Активы возрастают с поступлением взносов и меняются в зависимости от отдачи размещенных инвестиций. |
Replace substantive with all; and replace Professional work months with requirements for posts. |
Заменить основных на всех; и заменить выражение количество рабочих месяцев персонала категории специалистов словами потребности в должностях. |
Special - organizations with special competence in and concerned with specific activities. |
Организации, относящиеся к специальной категории, - организации, которые имеют особую компетенцию в специальных вопросах и проявляют особый интерес к таким вопросам. |
The agro-industry complex with all its interaction with farming. |
Агропромышленный комплекс с охватом всех видов взаимосвязей между ним и фермерской деятельностью. |
Uruguay reported having exchanged information with migration organizations and with member States of MERCOSUR. |
Уругвай сообщил об обмене информацией с организациями, занимающимися вопросами миграции, и с государствами - членами МЕРКОСУР. |
Meetings with journalist groups, writer training and relations with journalists. |
Совещания с группами журналистов, обучение написанию материалов и налаживание отношений с журналистами. |
UNV recruits and places people living with HIV/AIDS in host institutions concerned with HIV/AIDS. |
Программа ДООН принимает на службу и направляет на работу людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в учреждения принимающих стран, занимающиеся проблемами ВИЧ/СПИДа. |
Handle technical correspondence with external parties interfacing with the Forum and Groups. |
Обработка технической корреспонденции в рамках переписки с внешними сторонами, взаимодействующими с Форумом и группами. е. |
UNCITRAL consulted heavily with practitioners and held joint colloquia with judges and State officials. |
ЮНСИТРАЛ проводила интенсивные консультации со специалистами-практиками в этой области, а также совместные коллоквиумы с участием судей и государственных должностных лиц. |
Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. |
Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |