Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
I ever had wasn't with a girl, it was with Greg. Который когда либо у меня был, был не с девушкой, а с Грегом.
Sorry, I'm better with faces than with cars, but that's definitely it. Простите, у меня лучше память на лица, чем на машины, но это определенно она.
If Memo didn't have connections with the cartels, I wouldn't be dealing with him, trust me. Если бы у Мемо не было связей с картелями, я бы не вел с ним дел, поверьте.
Like anyone with any smarts would do something else with his life, you know? Как будто любой, у кого есть мозги, может... добиться большего от жизни, понимаешь?
Because you said you wanted to be with a guy who was doing something good with his life, and I wasn't. Ты сказала, что хочешь быть с парнем, у которого есть перспективы, а я не такой.
I got a better chance with miss foote than you have with vicki, У меня больше шансов с мисс Фут, чем у тебя с Викки.
I would never get in the way of Ben having a relationship with the woman he's having a baby with. Я бы никогда не стала мешать Бену иметь отношения с женщиной от которой у него ребенок.
When I was a diplomat negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union in Geneva in the 1970s, we succeeded because we understood we shared a destiny with them. Когда я был дипломатом и вёл переговоры по разоружению с Советским Союзом в Женеве в 1970-е, мы пришли к успеху, потому что знали, что у нас общая судьба.
Now our friend over there, Albert Einstein, used to pay very little attention when people said, You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity. Вот тут у нас портрет Альберта Эйнштейна, Так Эйнштейн вообще не обращал особого внимания на то, что говорят другие, Тут вот один физик провёл эксперимент, который, кажется, противоречит специальной теории относительности.
Is it hard with him still at Yale and you with your grandparents? Тяжело, что он всё ещё в Йеле, а ты живешь у бабушки с дедушкой?
If your hands weren't full with Eric, they will be full with me. С Эриком у тебя было свободное время, со мной его не будет.
At the mirror, with the bloke next to you with a bit of stone. Стоишь у зеркала, а рядом с тобой чувак работает с камнем.
All of which is complicated enough, with Milo and his two daughters showing up who are a smokescreen, by the way, because he's come with an agenda. Всё это довольно сложно, при том, что заявился Майло с двумя своими дочерьми, - которые, кстати, являются прикрытием - потому что у него был целый план.
The strength required to do this and transport body parts, it's likely that she's working with a submissive partner she dominates with her agenda. Учитывая силу, необходимую для этого и для перемещения частей тел, похоже, у нее есть напарник, над которым она доминирует.
The man with glasses, who was with the girl. Того в темных очках, у которого в купе блондинка.
I'm actually in a meeting right now with... with Reed. Ты знаешь, у меня сейчас встреча с... с Рид.
You're fighting a war with Berlin that drags all of us into the trenches with you. У тебя война с Берлином, она утянет всех нас на дно вместе с тобой.
Well, according to Vodafone, you had a mobile phone contract with them from 1994 to 1998, with the number 0831402699. Ну, если верить "Водафону", с 1994 по 1998 год у вас был договор на мобильный телефон, с номером 0831402699.
But even if I could figure out what was wrong with him, I might not be able to do anything about it with the limited resources at hand. Но, даже если бы я смогла выяснить, что с ним не так, то, возможно, не смогла бы ничего предпринять с теми ограниченными ресурсами, которые у меня есть.
I should be with somebody I share history with, you know? что мне стоит быть с кем-то, с кем у меня есть история...
It's the best I could do with the bits that survived and stuff I could buy from the woman with the trolley. Это лучшее, что я мог сделать из оставшихся обломков и барахла, которое купил у женщины с тележкой.
But I've been racking my brain trying to come up with anyone I've dealt with that might be in the... consideration for something like this. Но я ломал голову, пытаясь понять, кто из тех, с кем у меня были дела, может быть причастен к чему-то подобному.
In 2004, the Act was amended again to extend paid parental leave to 14 weeks, to employees with at least six months' continuous service with the same employer (down from 12 months). В 2004 году в Закон была внесена еще одна поправка, чтобы продлить оплачиваемый родительский отпуск до 14 недель для тех работников, которые имеют по крайней мере шестимесячный стаж непрерывной работы у одного и того же работодателя (ранее требовался 12-месячный стаж).
Its purpose is to help adolescents face challenges of growing up by developing their resilience, equipping them with the skills they need to cope with crises and stress, and fostering a positive attitude to life. Ее цель - помочь подросткам, сталкивающимся с трудностями роста, формируя у них жизнестойкость, прививая им навыки, необходимые для преодоления кризисов и стресса, и воспитывая у них положительное мировоззрение.
These events dealt with a range of questions relating to the role of competition policy in the process of economic development, and approaches to dealing with anti-competitive practices of particular concern to developing countries. На этих мероприятиях был рассмотрен ряд вопросов, касающихся роли политики в области конкуренции в процессе экономического развития и подходов к противодействию антиконкурентной практике, вызывающей особую обеспокоенность у развивающихся стран.