I ever had wasn't with a girl, it was with Greg. |
Который когда либо у меня был, был не с девушкой, а с Грегом. |
Sorry, I'm better with faces than with cars, but that's definitely it. |
Простите, у меня лучше память на лица, чем на машины, но это определенно она. |
If Memo didn't have connections with the cartels, I wouldn't be dealing with him, trust me. |
Если бы у Мемо не было связей с картелями, я бы не вел с ним дел, поверьте. |
Like anyone with any smarts would do something else with his life, you know? |
Как будто любой, у кого есть мозги, может... добиться большего от жизни, понимаешь? |
Because you said you wanted to be with a guy who was doing something good with his life, and I wasn't. |
Ты сказала, что хочешь быть с парнем, у которого есть перспективы, а я не такой. |
I got a better chance with miss foote than you have with vicki, |
У меня больше шансов с мисс Фут, чем у тебя с Викки. |
I would never get in the way of Ben having a relationship with the woman he's having a baby with. |
Я бы никогда не стала мешать Бену иметь отношения с женщиной от которой у него ребенок. |
When I was a diplomat negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union in Geneva in the 1970s, we succeeded because we understood we shared a destiny with them. |
Когда я был дипломатом и вёл переговоры по разоружению с Советским Союзом в Женеве в 1970-е, мы пришли к успеху, потому что знали, что у нас общая судьба. |
Now our friend over there, Albert Einstein, used to pay very little attention when people said, You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity. |
Вот тут у нас портрет Альберта Эйнштейна, Так Эйнштейн вообще не обращал особого внимания на то, что говорят другие, Тут вот один физик провёл эксперимент, который, кажется, противоречит специальной теории относительности. |
Is it hard with him still at Yale and you with your grandparents? |
Тяжело, что он всё ещё в Йеле, а ты живешь у бабушки с дедушкой? |
If your hands weren't full with Eric, they will be full with me. |
С Эриком у тебя было свободное время, со мной его не будет. |
At the mirror, with the bloke next to you with a bit of stone. |
Стоишь у зеркала, а рядом с тобой чувак работает с камнем. |
All of which is complicated enough, with Milo and his two daughters showing up who are a smokescreen, by the way, because he's come with an agenda. |
Всё это довольно сложно, при том, что заявился Майло с двумя своими дочерьми, - которые, кстати, являются прикрытием - потому что у него был целый план. |
The strength required to do this and transport body parts, it's likely that she's working with a submissive partner she dominates with her agenda. |
Учитывая силу, необходимую для этого и для перемещения частей тел, похоже, у нее есть напарник, над которым она доминирует. |
The man with glasses, who was with the girl. |
Того в темных очках, у которого в купе блондинка. |
I'm actually in a meeting right now with... with Reed. |
Ты знаешь, у меня сейчас встреча с... с Рид. |
You're fighting a war with Berlin that drags all of us into the trenches with you. |
У тебя война с Берлином, она утянет всех нас на дно вместе с тобой. |
Well, according to Vodafone, you had a mobile phone contract with them from 1994 to 1998, with the number 0831402699. |
Ну, если верить "Водафону", с 1994 по 1998 год у вас был договор на мобильный телефон, с номером 0831402699. |
But even if I could figure out what was wrong with him, I might not be able to do anything about it with the limited resources at hand. |
Но, даже если бы я смогла выяснить, что с ним не так, то, возможно, не смогла бы ничего предпринять с теми ограниченными ресурсами, которые у меня есть. |
I should be with somebody I share history with, you know? |
что мне стоит быть с кем-то, с кем у меня есть история... |
It's the best I could do with the bits that survived and stuff I could buy from the woman with the trolley. |
Это лучшее, что я мог сделать из оставшихся обломков и барахла, которое купил у женщины с тележкой. |
But I've been racking my brain trying to come up with anyone I've dealt with that might be in the... consideration for something like this. |
Но я ломал голову, пытаясь понять, кто из тех, с кем у меня были дела, может быть причастен к чему-то подобному. |
In 2004, the Act was amended again to extend paid parental leave to 14 weeks, to employees with at least six months' continuous service with the same employer (down from 12 months). |
В 2004 году в Закон была внесена еще одна поправка, чтобы продлить оплачиваемый родительский отпуск до 14 недель для тех работников, которые имеют по крайней мере шестимесячный стаж непрерывной работы у одного и того же работодателя (ранее требовался 12-месячный стаж). |
Its purpose is to help adolescents face challenges of growing up by developing their resilience, equipping them with the skills they need to cope with crises and stress, and fostering a positive attitude to life. |
Ее цель - помочь подросткам, сталкивающимся с трудностями роста, формируя у них жизнестойкость, прививая им навыки, необходимые для преодоления кризисов и стресса, и воспитывая у них положительное мировоззрение. |
These events dealt with a range of questions relating to the role of competition policy in the process of economic development, and approaches to dealing with anti-competitive practices of particular concern to developing countries. |
На этих мероприятиях был рассмотрен ряд вопросов, касающихся роли политики в области конкуренции в процессе экономического развития и подходов к противодействию антиконкурентной практике, вызывающей особую обеспокоенность у развивающихся стран. |