Примеры в контексте "With - Что"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Что
It started with someone impersonating her online. Все началось с того, что кто-то выдавал себя за нее в сети.
We respectfully disagree with such omissions. Мы хотим скромно заявить, что мы не согласны с подобными упущениями.
What he does with them takes privacy. Почему? -То, что он делает с ними, требует уединения.
Certain regions with specific needs might be disregarded. Может так случиться, что некоторые регионы с их особыми потребностями вообще выпадут из поля зрения.
UNEP also reported working with indigenous youth experts. ЮНЕП также сообщила, что сотрудничает с экспертами по вопросам молодежи из числа коренных народов.
Few States granted non-citizens equal employment rights with citizens, especially with regard to public services. Лишь небольшое число государств предоставляет негражданам равные с гражданами права на занятость, особенно в том, что касается государственных служб.
A possible explanation is that Æthelred was preoccupied with war with the Welsh. Возможное объяснение состоит в том, что он на тот момент был озабочен войной с уэльсцами.
And with you virtually on the inside with Adonis. А, учитывая то, что ты фактически втерлась в доверие к Адонису.
We have associated Poland with this statement with satisfaction. Мы с удовлетворением заявляем о том, что Польша солидаризируется с этим заявлением.
Therefore, vehicles with similar markings may not always have been approved with similar provisions. В этой связи может оказаться, что транспортные средства с одинаковой маркировкой были официально утверждены на основании различных положений.
Particularly in political dialogue with third countries Finland works with other EU member states. Финляндия работает с другими государствами - членами Европейского союза в том, что касается политического диалога с третьими странами.
The Council calls upon Member States to comply with their obligations with regard to cooperation with the International Tribunal in accordance with resolution 955 (1994). Совет призывает государства-члены соблюдать свои обязательства в том, что касается сотрудничества с Международным трибуналом в соответствии с резолюцией 955 (1994).
People with AvPD are preoccupied with their own shortcomings and form relationships with others only if they believe they will not be rejected. Люди с тревожным расстройством личности слишком озабочены своими недостатками и формируют отношения с другими только если уверены, что не будут отвергнуты.
When dealing with problems associated with nuclear energy the Czech Republic intends to continue the good relations Czechoslovakia had with its neighbours. Что касается проблем, связанных с ядерной энергией, Чешская Республика намерена по-прежнему поддерживать добрососедские отношения со своими соседями.
The play acknowledges that we must press ahead with the structural transformation of the economy, with capacity-building and with infrastructure development. В этом плане подчеркивается, что мы должны энергично проводить структурную перестройку экономики, способствуя созданию потенциала и развивая инфраструктуры.
Mr. PILLAI said that constructive dialogue with States parties began with interaction with the Committee. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что конструктивный диалог с государствами-участниками начинается с взаимодействия с Комитетом.
Local Health Boards are also expected to engage with Local Authorities in planning groups and to maintain contact with homeless people, especially with young children. Кроме того, ожидается, что местные советы здравоохранения будут объединяться с местными органами власти в группы по планированию и поддерживать контакты с бездомными лицами, особенно с малолетними детьми.
The Inspector believes that established standard operating procedures should be strictly adhered to with a view to supporting a smooth functioning of engagements with the private sector and promoting partnerships with non-traditional donors. Инспектор считает, что необходимо строго придерживаться установленного порядка, в целях поддержки четкого взаимодействия с частным сектором и развития партнерства с нетрадиционными донорами.
The Committee is also concerned that, with respect to employment and income, a significant gender gap remains between women with disabilities and men with disabilities. Комитет также обеспокоен тем, что в отношении занятости и доходов наблюдается существенный гендерный разрыв между женщинами-инвалидами и мужчинами-инвалидами.
Thailand welcomed the fact that the new Port Vila Correctional Centre accommodated mothers with babies and persons with disabilities, in compliance with international standards. Таиланд приветствовал то обстоятельство, что заключенные матери с новорожденными детьми и инвалиды содержатся теперь в новом исправительном центре Порт-Вила, отвечающем международным стандартам.
The independent expert stresses however that many other special procedures dealing with rights do find common areas of work with mechanisms dealing with groups. Однако Независимый эксперт подчеркивает, что другие специальные процедуры, занимающиеся правами, находят общие направления работы с механизмами, занимающимися группами.
The Group noted with satisfaction that the Commission was cooperating fully with OIOS with a view to implementing its recommendations. Группа с удовлетворением отмечает, что Комиссия в полной мере сотрудничает с УСВН в вопросах, связанных с выполнением его рекомендаций.
He debuted at the Vienna State Opera in 1978 with Macbeth, with such a success that the prestigious Austrian theatre awarded him with the important title of Kammersänger. На сцену Венской оперы вышел в 1978 году в роли Макбета и имел такой успех, что самый престижный театр Австрии, один из самых престижных в мире, вручил ему почётный титул Kammersänger.
Okay, but come back, 'cause I've fused computer technology with... with... with this stuff. Хорошо, но возвращайтесь, потому что я объединил компьютерные технологии со... со всем этим.
The Group also agreed that the permanent secretariat should cooperate closely with the secretariats of related conventions and with other United Nations bodies involved with combating desertification and mitigating drought. Группа считает также, что постоянный секретариат должен будет тесно сотрудничать с секретариатами конвенций в смежных областях и с другими органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются деятельностью по борьбе с опустыниванием и засухой.