| The Mission is operating from two different countries with various different locations. | Миссия осуществляет свою деятельность в двух разных странах, где она представлена в различных населенных пунктах. |
| They faced difficulties in finding housing and often settled in ghettos with inadequate essential services. | Они сталкиваются с трудностями в поиске жилья и зачастую поселяются в гетто, где основные услуги не отвечают установленным требованиям. |
| Without it nothing can work in a world with weapons. | Без этого ничего не удастся сделать в мире, где существует оружие. |
| And it always comes with interest. | И это всегда так, где есть коммерческий интерес. |
| I've escaped POW camps with better Security. | Я сбегал из лагерей для военнопленных, где охрана была и построже. |
| It has identified resource shortfalls and negotiated with clients regularly to reprioritize documents on a short-term basis. | Это позволило выявить участки, где ощущается ресурсный дефицит, и регулярно договариваться с клиентами об изменении очередности документов на краткосрочной основе. |
| Where appropriate, they should coordinate with relevant regional bodies. | Где это целесообразно, им следует координировать свою деятельность с соответствующими региональными органами. |
| Where you can be with people like us. | Я отведу тебя туда, где ты сможешь быть с людьми вроде нас. |
| We could rent a house anywhere with this money. | Вот с этими деньгами мы могли бы где угодно снять дом. |
| Start with abductions and target-rich environments. | Начни с территорий, где похищений особенно много. |
| Consistent with its Law on Transportation, Mongolia purchased 400 buses with seats for persons with visual impairments. | В соответствии со своим законом о транспорте Монголия закупила 400 автобусов, где предусмотрены места для людей с нарушением зрения. |
| Destinations are constantly shifting, with offenders favouring countries with weak legislation and controls, where they can act with impunity. | Направления постоянно меняются, и правонарушители отдают предпочтение странам со слабым законодательством и контролем, где они могут действовать безнаказанно. |
| The film begins with an episode where Mark argues with his girlfriend Nadine because of problems with money. | Фильм начинается с эпизода, где Марк спорит со своей девушкой Надин из-за проблем с деньгами. |
| Focus will be placed on work with small and medium-sized enterprises in sectors with potential for strong backward links with the informal sector. | Особое внимание будет уделяться работе с МСП в тех секторах, где возможны прочные связи с неформальным сектором. |
| It is a State with a strong economy, with everything devoted for a person. | Это государство с сильной экономикой, где все делается для человека. |
| The University has excellent relations with the local community in Costa Rica, beginning with the towns in which it is physically present. | Университет поддерживает прекрасные отношения с местным коста-риканским населением, прежде всего в тех городах, где он имеет физическое присутствие. |
| At present, almost every area with a population of not less than five households is provided with electricity. | В настоящее время практически каждый населенный пункт, где проживает не менее пяти домохозяйств, обеспечен электричеством. |
| This naturally creates problems in trade with countries with no, or very weak, consumer protection. | Неудивительно, что это приводит к возникновению проблем в торговле с теми странами, где отсутствует или плохо налажена защита прав потребителя. |
| He also underlined the importance of working with communities and outlined the challenges of doing so in areas with extremist elements. | Кроме того, он подчеркнул важность взаимодействия с общинами и выделил связанные с этим проблемы в регионах, где присутствуют экстремистские элементы. |
| The first stage in enforcing this law started on 2 September 1990 with enterprises with more than 20 employees. | Первый этап реализации этого Закона начался 2 сентября 1990 года на предприятиях, где занято более 20 трудящихся. |
| This is in line with development in pre-university education (VWO), where girls have caught up with boys. | Это соответствует тенденции развития системы предуниверситетского образования (ПУО), где девочки не уступают мальчикам. |
| 20 special schools with a longer school day where 688 children with developmental disorders receive an education in their local community. | 20 специальных школ с продленным днем, где получают образование по месту жительства 688 детей с нарушениями развития. |
| There was significant progress in Burundi, with the release of the remaining children associated with the National Liberation Forces. | Значительный прогресс был достигнут в Бурунди, где были освобождены все оставшиеся дети, связанные с Силами национального освобождения. |
| Together with Japan, Hungary was the first country with a nuclear power plant to implement integrated safeguards. | Вместе с Японией Венгрия стала первой страной, располагающей атомной электростанцией, где были применены комплексные гарантии. |
| Many of these programmes were at facilities with day care, making them more accessible to women with children. | Многие из этих программ осуществлялись в учреждениях, где имелись детские сады, что делало их более доступными для женщин, имеющих детей. |