Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
Sarah was in love with me and I had feelings for her too, but... my obsession with my research destroyed our relationship. Сара любила меня и кажется у меня тоже были чувства к ней, но... моя навязчивая идея с исследованием разрушила наши отношения.
One question in the UNESCO questionnaire tried to ascertain what formal rights parents have in assessment procedures and decision-making with respect to placement of children with special educational needs. Один из вопросов в вопроснике ЮНЕСКО преследовал цель выяснить, какие официальные права имеются у родителей применительно к порядку, регулирующему оценку состояния детей с особыми нуждами в плане обучения и помещение их в учебные заведения.
On the morning of 10 October 1995, the Special Rapporteur met with Attorney-General U Tha Tun after having earlier met with Chief Justice U Aung Toe. После встречи с главным судьей У Аунгом Тое утром 10 октября 1995 года Специальный докладчик встретился с Генеральным прокурором У Тха Туном.
It is not fully clear that the above provisions have been adequately complied with and ONUSAL is pursuing this matter with the Government. Пока нет полных данных о том, что эти положения должным образом выполняются, и МНООНС выясняет этот вопрос у правительства.
However, the Committee is also concerned with the apparent lack of political will on the part of the State party to comply with its obligations under the Convention. Однако Комитет также беспокоит очевидное отсутствие у государства-участника политической воли к выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
Mr. EL SHAFEI said that the Committee's dialogue with the delegation of Ukraine had left him with a feeling of hope for the future. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что диалог Комитета с делегацией Украины вызвал у него чувство надежды на будущее.
By adopting resolution 46/182, our organization gained an instrument which provides it with an operational framework for coordinated international action with regard to emergency humanitarian assistance and natural disasters. С принятием резолюции 46/182 у нашей Организации появился инструмент, служащий оперативными рамками для скоординированных международных усилий в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий.
They may be able to help your friend with her problem, but listen, I would never, ever do business with them if I had a choice. Возможно, они смогут помочь твоей подруге, но, слушай, я бы никогда к ним не обратилась, будь у меня выбор.
Turkmenistan attaches great importance to its cooperation with the United Nations International Drug Control Programme, and has signed a bilateral agreement with it. Важное значение Туркменистан придает сотрудничеству с Программой Организации Объединенных Наций по контролю за наркотиками, с которой у нас подписано двустороннее соглашение.
I had this great opportunity to lace the bandits' food with poison and nothing to do it with. У меня была отличная возможность отравить еду разбойников, но я не нашёл, чем.
Most were left with relatives and a few with neighbours, but 43 had simply been left on their own. Большинство детей оставили у родственников, несколько человек - у соседей, однако 43 ребенка были просто брошены на произвол судьбы.
Some environments are better equipped to cope with disruptions, while in others it is believed that the proven ability to deal with frequent shortages will also facilitate the year 2000 transition. В некоторых подразделениях существуют более широкие возможности по борьбе со сбоями, другие же убеждены в том, что имеющийся у них солидный опыт борьбы с частой нехваткой предметов снабжения также облегчит переход к 2000 году.
The ability to deal with disasters varies considerably among different populations, with the poor having the fewest options and limited resources to cope or recover. У разных групп населения способность преодолевать последствия бедствий существенно варьируется, при этом у бедных более ограниченные возможности и ресурсы для преодоления последствий или восстановления.
It had no problem with option 1 in paragraph 2, but favoured a period of six rather than twelve months, with only one renewal to be permissible. У нее нет никаких возражений против варианта 1 пункта 2, однако она выступает за установление 6-месячного, а не 12-месячного периода, причем этот срок может быть продлен только один раз.
The Congo has been making slow but steady recovery of its credit worthiness with the international financial institutions and its credibility with its other partners. Конго медленно, но неуклонно восстанавливает свою кредитоспособность у международных финансовых учреждений и доверие к себе у прочих своих партнеров.
The CHAIRMAN recalled that the Committee had encountered difficulties in connection with the reference to large landowners and with the last sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что у Комитета возникли трудности в связи со ссылкой на крупных землевладельцев и в связи с последним предложением.
UNHCR has legal concerns with all of the alternative approaches identified so far, with the sole exception of maintaining the status quo. З. У УВКБ имеются возражения правового характера в отношении всех предложенных к настоящему времени альтернативных подходов, за исключением сохранения статус-кво.
If they had relatives in Serbia and Montenegro, such children were accommodated with them with mutual consent. Если бы у них были родственники в Сербии и Черногории, они получили бы у них приют по взаимному согласию.
If there are any doubts on that score, just check with any NATO member who ever negotiated a NATO communiqué together with our French allies. А если есть какие-то сомнения на этот счет, то достаточно справиться у любого члена НАТО, который когда-либо участвовал в переговорах по коммюнике НАТО вместе с нашими французскими союзниками.
Complying with the standards of accommodation that apply to persons with restricted movement pending their deportation from the country is very difficult in such circumstances. А в таких обстоятельствах очень трудно обеспечить соблюдение норм размещения применительно к лицам, у которых ограничена свобода передвижения в преддверии их высылки из страны.
We had a very constructive, in fact very cordial, meeting with him and with seven of his senior colleagues. У нас состоялась очень конструктивная, по сути, очень сердечная встреча с ним и с семью его высокопоставленными коллегами.
In other terms, this means that women with children encounter more difficulties and must often content themselves with working "per hour" for different employers. Иными словами, это означает, что женщины с ребенком сталкиваются с более серьезными трудностями, и им зачастую приходится соглашаться на "почасовую" работу у различных работодателей.
Comparisons with earlier data show that fertility has fallen among all education groups, including among women with no education. Сравнение с полученными ранее данными показывает, что рождаемость сократилась во всех образовательных группах, в том числе и у необразованных женщин.
We have indications that the teams are increasingly popular, not only with the leadership of the Transitional Administration, but also with the Afghan citizens to whom they provide much-needed security and reconstruction. У нас есть сведения, что эти группы пользуются все большей популярностью не только среди руководства Переходной администрации, но также и среди афганских граждан, которым они оказывают помощь в обеспечении столь необходимых условий безопасности и в усилиях по восстановлению.
The status as it concerns all 19 States Parties with deadlines in 2009 with respect to requests for extensions can be found in Appendix IV. Ситуацию в том, что касается всех 19 государств-участников, у которых предельные сроки наступают в 2009 году, в связи с запросами на продления, см. в добавлении IV.