Medical experiments had left people with congenital illnesses and permanent injury. |
Проведенные на острове медицинские эксперименты привели к тому, что у населения появились врожденные болезни и хронические травмы. |
Staff members are submitting their disclosures with fewer difficulties. |
В настоящее время у сотрудников возникает меньше трудностей при подаче деклараций. |
There are 11 States Parties with current obligations under Article 4. |
В настоящее время насчитывается 11 государств-участников, у которых имеются обязательства по статье 4. |
Husbands must register their customary marriage with municipal authorities within one month. |
У супругов есть срок в один месяц, чтобы зарегистрировать свой традиционный брак в мэрии. |
A friend consulted a Chinese physician with an eye problem. |
У меня подруга пошла к китайскому врачу по поводу проблемы с глазами. |
And neither of us imagined you would think Dan was with Blair. |
И никто из нас не мог представить, что вы подумаете что у Дэна есть что-то с Блэр. |
You remember, I have a cousin with Downs. |
Как ты помнишь, у меня двоюродный брат с синдромом Дауна. |
Malcolm mentioned an issue with your hand. |
Малкольм сказал, что у тебя проблемы с рукой. |
Lula remains popular with Brazilians because his populist rhetoric shows real sympathy with the less affluent, and with foreign investors because he has always tempered his radicalism to accommodate economic reality. |
Лула остается популярным в Бразилии, так как его популистские речи вызывают симпатию у менее имущих, а также у иностранных инвесторов, ввиду того, что Лула всегда сдерживал свой радикализм для блага экономики. |
In the case of the Angolan situation, it is much easier to negotiate and discuss this with the authorities than with UNITA, with which we have no contact. |
Применительно к ангольской ситуации гораздо легче вести переговоры и обсуждать эти вопросы с властями, чем с УНИТА, с которым у нас нет контактов. |
Those diagnosed with learning difficulties are monitored and programmes for children with learning difficulties are run in cooperation with specialized institutions. |
За теми, у кого выявлены трудности в учебе, осуществляется контроль, и наряду с этим во взаимодействии со специализированными учреждениями выполняются программы для детей, испытывающих трудности в обучении. |
The Department had several promising new strategies built on a closer relationship with its network of information centres, its connections with other United Nations departments and with more than 1,500 civil society organizations. |
У Департамента есть несколько перспективных стратегических решений, основанных на более тесных отношениях с его сетью информационных центров, его связях с другими департаментами Организации Объединенных Наций и с более чем 1500 организациями гражданского общества. |
We would therefore have no difficulty with broad participation in the round tables, with records being made or with heads of State bringing written statements and speaking for the benefit of international public opinion. |
Поэтому у нас нет никаких возражений против широкого состава участников «круглых столов», составления отчетов об их работе или же выступления глав государств с заранее подготовленными заявлениями, с тем чтобы с ними могла ознакомиться международная общественность. |
Simultaneous coordination is also ongoing with the relevant bodies of the United Nations and with friendly States with a view to reaping the benefit of their expertise in this field. |
Осуществляется также одновременная координация усилий этих учреждений с усилиями соответствующих органов Организации Объединенных Наций и дружественных государств в интересах использования имеющихся у них специальных знаний в данной области. |
It should be noted that problems arising with the Roma people in connection with the absence of personal identity cards or the absence of citizenship are dealt with in compliance with the procedure laid down in legal acts of the Republic of Lithuania. |
Следует отметить, что проблемы, возникающие с представителями рома по причине отсутствия у них удостоверений личности или документов, подтверждающих гражданство, рассматриваются в соответствии с процедурой, предусмотренной в правовых актах Литовской Республики. |
Stay with us until we can figure things out. |
Останься у нас, пока мы не выясним, что происходит. |
No one cared what happened with me and Matty. |
Никому не было дела до того, что произошло у нас с Мэтти. |
You started with nothing and built a legitimate business. |
У Вас ничего не было, но Вы построили легальный бизнес. |
So glad you're staying with us. |
Мы очень рады, что вы остановились у нас. |
People with shitloads spend money they don't notice. |
Люди, у которых денег куры не клюют, тратят - сами не замечают сколько. |
Mom, I have plans tonight with Xander. |
Мам, у меня есть планы на вечер с Ксандером. |
We suspect people with motive, Jason. |
Мы подозреваем только тех, у кого есть мотив, Джейсон. |
He says he has urgent business with his lordship. |
Он говорит, что у него срочное дело к Его Сиятельству. |
If it works with these Hungarians, have anti-aircraft artillery. |
Если что-нибудь выйдет с этими венграми, у нас будет зенитная артиллерия. |
In Russia, always with head lowered. |
У нас в России они всегда с опущенной головой. |