Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
People with severe allergies always have one on hand. У аллергиков всегда есть при себе хотя бы один такой шприц.
You have anything else, take it up with legal. Если у вас есть еще что-нибудь, обсуждайте это с официальными лицами.
I should spend time with her while I still can. Я лучше проведу время с ней, пока у меня есть возможность.
You fight them with everything you've got. Вы с ними бороться со всем, что у вас есть.
A wiener with everything on it. Венскую, со всем что у вас есть.
Look, I have no problem with women. Послушай, у меня нет проблем в общении с женщинами.
Someone with zero chance of hiring me back. Это тот, у кого нет ни единого шанса заполучить меня в команду.
I doubt we'll have that with K.C. Я сомневаюсь, что у нас будет что-то с Кейси.
I had an appointment with him here. У меня здесь должна была быть встреча с ним.
Unless you have plans with your lover. Если, конечно, у тебя нет планов с твоим ухажером.
Bulgaria referred to training programmes aimed at strengthening the capacity of public prosecutors dealing with children in conflict with the law and child victims of crimes. Болгария назвала учебные программы по совершенствованию навыков у работников прокуратуры, имеющих дело с детьми, которые находятся не в ладах с законом или пострадали от преступлений.
Even with UNDP long-term corporate agreements with international suppliers, the embargo restrictions hinder purchases made through this mechanism when the products are manufactured or have a component manufactured in the United States. Даже в случае наличия у ПРООН долгосрочных корпоративных соглашений с международными поставщиками, ограничения в рамках блокады не позволяют производить закупки через этот механизм в тех случаях, если товары такого рода или их компоненты производятся в Соединенных Штатах Америки.
OICA expressed concerns with this approach because it is not fully in line with the global harmonization principles and recommended seeking guidance from AC. on this specific matter. МОПАП выразила обеспокоенность по поводу данного подхода, поскольку он не полностью соответствует глобальным принципам согласования, и рекомендовала запросить у АС.З руководящие указания по этому конкретному вопросу.
It will expand its global partnerships, including through collaboration with African universities and think tanks, with a view to enhancing its capacity to deliver decentralized courses across Africa. Он будет расширять свои глобальные партнерские связи, в том числе по линии взаимодействия с африканскими университетами и аналитическими центрами, в целях расширения имеющихся у него возможностей по организации децентрализованных курсов в разных странах Африки.
These excess vehicles have been earmarked for transfer to other missions with unfulfilled requirements, with a potential cost savings to the Organization of some $1.7 million. Эти избыточные автотранспортные средства планируется передать в другие миссии, в которых у них есть потребность, в результате чего Организация сможет сэкономить на расходах примерно 1,7 млн. долл. США.
Many developing countries had therefore been left with no other alternative than to resort to their right to utilize fully policy space consistent with their WTO commitments. По этой причине у многих развивающихся стран не осталось другой альтернативы, кроме как реализовать свое право на использование всего пространства для стратегического маневра в соответствии со своими обязательствами перед ВТО.
Adults with disabilities played an important role in shaping the lives of children with disabilities and reassuring their parents. Взрослые инвалиды играют важную роль в формировании жизненных установок у детей с ограниченными возможностями и вселяют надежду в их родителей.
It also has an agreed cooperation framework with the United Nations Secretariat through which WFP logistics staff members spent one month working with Umoja in March 2012. У проекта имеются также согласованные рамки сотрудничества с Секретариатом Организации Объединенных Наций, в соответствии с которыми сотрудники ВПП по логистике в течение одного месяца работали с проектом "Умоджа" в марте 2012 года.
Vehicles with an automatic transmission with a manual mode shall be tested according paragraph 1.2.6.5.2. of this Annex. Транспортные средства, у которых автоматическая коробка передач имеет ручной режим работы, испытывают в соответствии с пунктом 1.2.6.5.2 настоящего приложения.
Children identified with a disability in the womb need to be welcomed at birth and provided with the best medical care available. Детей, у которых еще в утробе матери выявлена инвалидность, нужно принимать при рождении с благодарностью и предоставлять им самую лучшую медицинскую помощь.
Developing countries struggle with how to manage a rise in diseases such as cancer or diabetes, with which they have little experience. Развивающиеся страны борются с тем, как снизить рост таких заболеваний, как рак или диабет, опыта борьбы с которыми у них недостаточно.
On average, women with secondary education have 1.5 fewer children than those with only primary education or no schooling at all. В среднем у женщин со средним образованием в 1,5 раза меньше детей, чем у тех, которые имеют только лишь начальное образование или вообще не посещали школу.
He has also been diagnosed with chronic post-traumatic stress disorder, as well as high stress and anxiety, consistent with his allegations of persecution. У него было также диагностировано хроническое посттравматическое стрессовое расстройство, равно как и сильный стрессово-тревожный синдром, что согласуется с его утверждениями о преследовании.
The Monitoring Group has verified the above findings with the relevant Norwegian authorities and was in contact with these authorities throughout its investigation. Группа контроля проверила приведенные выше заключения у соответствующих официальных представителей Норвегии и поддерживала контакты с такими представителями на протяжении всего расследования.
Any legitimate concern States might have with respect to security should be addressed in a manner consistent with Member States' obligations under international human rights law. Любую проблему, которая может вызвать у государств обоснованную тревогу в плане безопасности, следует рассматривать в порядке, соответствующем обязательствам государств-членов по международному праву прав человека.