Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
It works differently with humans than with us. На людей он действует не так, как на нас.
UNCTAD cooperates with international commodity organizations on efforts to deal with depressed commodity prices. ЮНКТАД осуществляет сотрудничество с международными организациями по сырьевым товарам в усилиях по решению проблемы низкого уровня цен на сырьевые товары.
Few States granted non-citizens equal employment rights with citizens, especially with regard to public services. Лишь небольшое число государств предоставляет негражданам равные с гражданами права на занятость, особенно в том, что касается государственных служб.
A possible explanation is that Æthelred was preoccupied with war with the Welsh. Возможное объяснение состоит в том, что он на тот момент был озабочен войной с уэльсцами.
Look at people we work with - kids with multiple step-dads. Посмотри на тех, с кем мы работаем - дети с множеством отчимов.
Playground trips with mom, soccer with his sister. На площадку ходит с мамой, в футбол играет с сестрой.
Replace substantive with all; and replace Professional work months with requirements for posts. Заменить основных на всех; и заменить выражение количество рабочих месяцев персонала категории специалистов словами потребности в должностях.
Courts were increasingly faced with offences with racist motives. Суды все чаще рассматривают дела, связанные с правонарушениями на почве расизма.
UNV recruits and places people living with HIV/AIDS in host institutions concerned with HIV/AIDS. Программа ДООН принимает на службу и направляет на работу людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в учреждения принимающих стран, занимающиеся проблемами ВИЧ/СПИДа.
Partnering with unknown local NGOs with possibly weak management systems could impact the results. Установление партнерского сотрудничества с неизвестными местными НПО, которые могут не располагать достаточно сильными системами управления, может негативно сказаться на результатах.
Not having to interact with participants reduced their overall workload in comparison with on-site conditions. Поскольку им не приходилось контактировать с участниками, общий объем их работы был ниже по сравнению с условиями на месте.
Therefore, vehicles with similar markings may not always have been approved with similar provisions. В этой связи может оказаться, что транспортные средства с одинаковой маркировкой были официально утверждены на основании различных положений.
Number of countries with policies supporting community treatment of pneumonia with antibiotics. Число стран, в которых поддерживается практика лечения пневмонии с помощью антибиотиков на базе общин.
In general, cooperation with human rights officers has been good, with regular meetings held with the police, prosecutors and the judiciary. В целом сотрудничество с сотрудниками по правам человека осуществляется на хорошем уровне, при этом проводятся регулярные встречи с представителями полиции, прокуратуры и судебных органов.
G - sports complex with athletic arena, tennis court, stadium with artificial turf and campus with 2500 years. З - спортивный комплекс с легкоатлетическим манежем, теннисным кортом, стадионом с искусственным газоном и студгородок на более 2500 мест.
They have also begun to increase information exchange and coordination with each other, with other human rights mechanisms and with their external partners. Они также приступили к осуществлению мер, направленных на расширение обмена информацией и повышение эффективности координации деятельности друг с другом, с другими органами, занимающимися вопросами прав человека, и со своими внешними партнерами.
The intelligence services cooperate at a national level and with their foreign counterparts in accordance with agreements concluded with the approval of the Czech government. Разведывательные службы взаимодействуют на национальном уровне и сотрудничают со своими иностранными партнерами в соответствии с соглашениями, подписанными с одобрения чешского правительства.
This presented many countries with considerable challenges with regard to compliance with emission ceilings originally based upon far more conservative projections. В этой связи многие страны сталкиваются со значительными проблемами в отношении соблюдения потолочных значений выбросов, которые первоначально основывались на гораздо более консервативных прогнозах.
Measures have often commenced with accessibility audits, with input from organizations of persons with disabilities. Эти меры часто начинались с проведения проверки на предмет доступности, при этом учитывалось мнение самых инвалидов.
Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями.
ASEP looked forward to cooperating with UNIDO in the labour-intensive construction sector with a view to providing developing countries with the improved infrastructure they required. АОСЭ рассчитывает на сотрудничество с ЮНИДО в трудоемком строительном секторе в целях создания в развивающихся странах требуемой улучшенной инфраструктуры.
Consultations with the Government are ongoing with respect to the transitional joint vision, which focuses on seven programmatic clusters that are aligned with the draft national strategy. Продолжаются консультации с правительством касательно совместной концепции переходного периода, которая сосредоточена на семи программных блоках, увязанных с проектом национальной стратегии.
Joint Special Envoy Annan, along with his deputies, engaged with a variety of parties and international stakeholders with influence on the Syrian crisis. З. Совместный специальный посланник Аннан, вместе со своими заместителями, взаимодействовал с различными сторонами и международными заинтересованными субъектами, оказывающими влияние на сирийский кризис.
Around 4,400 survivors of protection violations were provided with support, with 383 children formerly associated with armed groups benefitting from community-based reintegration programmes. Порядка 4400 находившихся под защитой лиц получили поддержку, и 383 ребенка, которые ранее были ассоциированы с вооруженными группами, воспользовались благами от осуществлявшихся на общинном уровне программ реинтеграции.
Technological guidance, when provided, should be based on minimal requirements perhaps with examples, but with the possibility of responding to these requirements with other solutions which would be functionally equivalent. Технологические руководящие указания, когда они предоставляются, должны основываться на минимальных требованиях, и, наверное, их можно было бы снабжать примерами, предусматривая, однако, при этом возможность выполнения этих требований с использованием других функционально эквивалентных решений.