| She's been a bit lonely with all this stuff with her mother. | Ей было одиноко, у неё были проблемы с матерью. |
| Wait with the vehicle, Captain Ngoba, until I make contact with him. | Капитан Нгоба, подождите у машины, пока я с ним свяжусь. |
| Amnesty International was awarding her with the golden dove for her work with Cambodian refugees. | У нее есть международная награда "Золотой голубь" за работу с беженцами из Камбоджи. |
| I have a complicated relationship with her, as I do with most people. | У нас с ней непростые отношения, как и с большинством горожан. |
| That little actress from that movie with the dude with the hatchet hand. | Эта маленькая актриса из этого фильма, с чуваком у которого рука с резаком. |
| In a coffer incrusted with amber I have sandals incrusted with glass. | В янтарем ларце у меня есть сандалии, украшенные стеклом. |
| I haven't got time to deal with this now, come with me. | У меня сейчас нет времени разбираться с этим, идем со мной. |
| Robbie's sleeping with us now, and Dana spends a lot of time with friends. | Робби теперь спит с нами, а Дана много времени проводит у друзей. |
| People with psychological problems, with other views and values than us. | Люди с психологическими проблемами и другими взглядами и ценностями, чем у нас. |
| And I'm going with him because I have an interview with the theater department at Hunter College. | А я еду с ним, потому что у меня собеседование с театральным отделом колледжа Хантер. |
| Papa they have a Photostat of a Special Section ID card with your signature, with your picture on it. | Папа, у них есть копия удостоверения сотрудника спецподразделения, с твоей подписью и фотографией. |
| I have more in common with Marie Antoinette than with you. | У меня больше общего с Марией Антуанеттой, чем с тобой. |
| You are meeting up with politicians, not with gangsters. | У вас встреча с политиками, а не гангстерами. |
| I'm good with the admin, and Yasmin's better with people... | Я хороша в администрировании, а у Ясмин лучше получается работать с людьми... |
| Generally, women work longer days, combining household and reproductive tasks with productive activities, with fewer incentives. | Рабочий день у женщин, как правило, продолжается дольше; им приходится сочетать домашние заботы и репродуктивные функции с производственной деятельностью, довольствуясь при этом более скромными стимулами. |
| States with a significant nuclear programme and with a policy of energy independence have incentives to keep open the reprocessing and recycling strategy. | У государств, имеющих значительные ядерные программы и осуществляющих политику энергетической независимости, существуют побудительные мотивы к тому, чтобы сохранять открытой возможность осуществления стратегии переработки и рециклирования. |
| If this is not possible, then they are entitled to comparable positions with the employer in accordance with their employment contracts. | В случае отсутствия такой возможности он имеет право работать у данного работодателя на сопоставимой должности в соответствии со своим трудовым соглашением. |
| Obviously, the document is necessary for this purpose, which is supplied with each vehicle and is with its driver. | Очевидно, что для этого необходим документ, который прилагается к каждому транспортному средству и находится у его водителя. |
| SAF had sporadic clashes with government armed forces during the civil war with the South. | В ходе гражданской войны с югом у ССС периодически происходили столкновения с правительственными вооруженными силами. |
| The energy we all possess allows us to look forward with strength, with courage and with hope. | Имеющаяся у всех нас энергия позволяет нам смотреть вперед с силой, мужеством и надеждой. |
| We got the Albanian girl with a cat, with a kitten, and with a dog. | У нас есть албанская девушка с котом, котенком и собакой. |
| I do so with a sense of friendship and solidarity with the people of Guinea-Bissau, with whom we share centuries of common history. | Я делаю это, испытывая чувства дружбы и солидарности с народом Гвинеи-Бисау, с которым у нас на протяжении веков была общая история. |
| One the one hand, the IPU mobilizes those parliamentarians with practical expertise in dealing with specific issues and helps them interact with each other and with relevant United Nations bodies. | С одной стороны, МС мобилизует парламентариев, у которых имеется практический опыт решения конкретных вопросов и помогает им взаимодействовать друг с другом и с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Just with what's transpired with Jeff, it would be really bad business. | То, что у тебя было с Джеффом это так - не профессионально. |
| But I had a recent experience with an Asgardian who could bend people's will with her voice. | Но совсем недавно у меня был опыт общения с асгардианкой, которая могла подчинять людей своим голосом. |