She's been a bit lonely with all this stuff with her mother. |
Ей было одиноко, у неё были проблемы с матерью. |
Wait with the vehicle, Captain Ngoba, until I make contact with him. |
Капитан Нгоба, подождите у машины, пока я с ним свяжусь. |
Amnesty International was awarding her with the golden dove for her work with Cambodian refugees. |
У нее есть международная награда "Золотой голубь" за работу с беженцами из Камбоджи. |
I have a complicated relationship with her, as I do with most people. |
У нас с ней непростые отношения, как и с большинством горожан. |
That little actress from that movie with the dude with the hatchet hand. |
Эта маленькая актриса из этого фильма, с чуваком у которого рука с резаком. |
In a coffer incrusted with amber I have sandals incrusted with glass. |
В янтарем ларце у меня есть сандалии, украшенные стеклом. |
I haven't got time to deal with this now, come with me. |
У меня сейчас нет времени разбираться с этим, идем со мной. |
Robbie's sleeping with us now, and Dana spends a lot of time with friends. |
Робби теперь спит с нами, а Дана много времени проводит у друзей. |
People with psychological problems, with other views and values than us. |
Люди с психологическими проблемами и другими взглядами и ценностями, чем у нас. |
And I'm going with him because I have an interview with the theater department at Hunter College. |
А я еду с ним, потому что у меня собеседование с театральным отделом колледжа Хантер. |
Papa they have a Photostat of a Special Section ID card with your signature, with your picture on it. |
Папа, у них есть копия удостоверения сотрудника спецподразделения, с твоей подписью и фотографией. |
I have more in common with Marie Antoinette than with you. |
У меня больше общего с Марией Антуанеттой, чем с тобой. |
You are meeting up with politicians, not with gangsters. |
У вас встреча с политиками, а не гангстерами. |
I'm good with the admin, and Yasmin's better with people... |
Я хороша в администрировании, а у Ясмин лучше получается работать с людьми... |
Generally, women work longer days, combining household and reproductive tasks with productive activities, with fewer incentives. |
Рабочий день у женщин, как правило, продолжается дольше; им приходится сочетать домашние заботы и репродуктивные функции с производственной деятельностью, довольствуясь при этом более скромными стимулами. |
States with a significant nuclear programme and with a policy of energy independence have incentives to keep open the reprocessing and recycling strategy. |
У государств, имеющих значительные ядерные программы и осуществляющих политику энергетической независимости, существуют побудительные мотивы к тому, чтобы сохранять открытой возможность осуществления стратегии переработки и рециклирования. |
If this is not possible, then they are entitled to comparable positions with the employer in accordance with their employment contracts. |
В случае отсутствия такой возможности он имеет право работать у данного работодателя на сопоставимой должности в соответствии со своим трудовым соглашением. |
Obviously, the document is necessary for this purpose, which is supplied with each vehicle and is with its driver. |
Очевидно, что для этого необходим документ, который прилагается к каждому транспортному средству и находится у его водителя. |
SAF had sporadic clashes with government armed forces during the civil war with the South. |
В ходе гражданской войны с югом у ССС периодически происходили столкновения с правительственными вооруженными силами. |
The energy we all possess allows us to look forward with strength, with courage and with hope. |
Имеющаяся у всех нас энергия позволяет нам смотреть вперед с силой, мужеством и надеждой. |
We got the Albanian girl with a cat, with a kitten, and with a dog. |
У нас есть албанская девушка с котом, котенком и собакой. |
I do so with a sense of friendship and solidarity with the people of Guinea-Bissau, with whom we share centuries of common history. |
Я делаю это, испытывая чувства дружбы и солидарности с народом Гвинеи-Бисау, с которым у нас на протяжении веков была общая история. |
One the one hand, the IPU mobilizes those parliamentarians with practical expertise in dealing with specific issues and helps them interact with each other and with relevant United Nations bodies. |
С одной стороны, МС мобилизует парламентариев, у которых имеется практический опыт решения конкретных вопросов и помогает им взаимодействовать друг с другом и с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Just with what's transpired with Jeff, it would be really bad business. |
То, что у тебя было с Джеффом это так - не профессионально. |
But I had a recent experience with an Asgardian who could bend people's will with her voice. |
Но совсем недавно у меня был опыт общения с асгардианкой, которая могла подчинять людей своим голосом. |