Comparing the page such as President Lech Kaczynski in terms of communication with voters with a party of U.S. President, it looks pale. |
Сравнение страницы, такие как президент Лех Качиньский в плане общения с избирателями с партией У. С. Президент, это выглядит бледно. |
The shipyard workers responded with anger directed at both their employers and the federal government which, through the EFC, seemed to be siding with corporate interests. |
Рабочие верфи ответили гневом, направленным и на их работодателей и на федеральное правительство, у которого, через EFC, были свои корпоративные интересы. |
In essence this was a new organisation with some, such as Magnus Samuelsson describing it as "a new company... with the same name as our old federation". |
В сущности, это была новая организация, которую Магнус Самуэльсон охарактеризовал как «новую компанию... с тем же именем, что и у нашей прежней организации». |
You don't even have to stay with him if you have a baby with him. |
Ты не должна оставаться с ним даже если у вас ребенок. |
The visit left me with a strong sense that significant progress has been made in Haiti over the past 10 years, including with United Nations support, and in overcoming one of history's most devastating earthquakes. |
Посещение оставило у меня твердое ощущение достигнутых в Гаити за последние 10 лет, в том числе при поддержке Организации Объединенных Наций, значительных успехов в преодолении последствий одного из самых разрушительных за всю историю землетрясений. |
In London, Peep's management, First Access Entertainment, who he had been signed with since June 2016 helped Peep set up with a home and studio. |
В Лондоне руководство Пипа, First Access Entertainment, с которым у него был подписан договор с июня 2016 года, помогло Пипу со сбором домашней студии. |
All I know is it's really not easy having a relationship with a woman who has a baby with another man, and I don't think I can do it anymore. |
Все что, я знаю, это то, что очень нелегко иметь отношения с девушкой, у которой есть ребенок от другого парня, и я не думаю, что смогу еще раз пережить такое. |
I remind my brothers... that we did not have conflict with the Cylons... until we intervened in their relations with other nations. |
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями. |
I'm fine with it if you're fine with it. |
У меня с этим все хорошо, если у тебя с этим все хорошо. |
I got one with water, One with fire, One where he burned himself underwater. |
У меня одна история с водой, одна с огнём, одна, где он горел под водой. |
I wasn't with you, I was with Mom. |
Меня не было с тобой, я был у мамы. |
I began this evening with something... with something... something... to keep me going. |
До начала сегодняшней ночи, у меня ещё было... ещё оставалось... что-то, что мне давало поддержку. |
Well, Cardinal, you are awash with cousins, which is why we wish to speak with you. |
Кардинал, у вас много кузин и кузенов, вот почему мы хотим поговорить с вами. |
Tell me about your childhood, your relationship with your parents and with your brothers and sisters if you have any. |
Расскажите мне о своём детстве, ваших отношениях с родителями, с братьями и сёстрами, если они у вас есть. |
I asked for an advance, and he agreed. but I can't go with you, I'm busy with the Americans. |
Я попросила у него аванс, он обещал, но я не смогу пойти с тобой, много возни с американцами. |
Any guy can't make it work with you, there's something wrong with him. |
Если у парня не получается с тобой, с ним определенно что-то не так. |
Jo... you might not agree with Beadley, but you'll have a much better chance of survival if you stay with her. |
Ты можешь не соглашаться с Бэдли, но у тебя будет больше шансов на выживание, если останешься с ней. |
Epidemiologic data from Australia, animal studies with artificial sources of ultraviolet light, and the development of skin cancer in individuals with a genetic inability to correct the DNA damage caused by ultraviolet radiation provided circumstantial evidence of the connection. |
Эпидемиологические данные из Австралии, исследования, проводимые на животных с искусственными источниками ультрафиолетового излучения, и развитие рака кожи у отдельных людей с генетической неспособностью исправлять повреждение ДНК, вызванное ультрафиолетовой радиацией, обеспечили косвенные доказательства связи. |
As China has risen to become Southeast Asia's largest trading partner, the US has slipped to fourth place, with only $206 billion in total trade with ASEAN last year. |
В то время как Китай стал крупнейшим торговым партнером Юго-Восточной Азии, США скатились на четвертое место: у них получилось лишь $206 млрд в общем объеме торговли с странами АСЕАН в прошлом году. |
Start the story with the arrows of the Native Americans, and not with the arrival of the British, and you have an entirely different story. |
Начните рассказ с краха африканских государств, а не с истории их создания как колоний, и у вас получится совсем другая точка зрения. |
And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. |
Он появляется на крыльце, у порога, с зубной щёткой и пижамой, готовый провести с ними целую неделю. |
Break up with me and run away with Ms. Spaghetti Maria Bologna, because I have someone else, too. |
Бросай меня и беги к своей Мисс Спагетти Мария Болонья, потому что у меня тоже кое-кто есть. |
That no one has anything to do with you, that you have no contact with any of your kind, not so much as a touch or a look... |
Чтобы с тобой перестали общаться, чтобы у тебя не было никаких контактов, ни в каком виде, даже на уровне взглядов или прикосновений... |
If you were, you'd never get in a car with someone with a hairdo like that. |
У тебя тут всё будет хорошо? - Да. |
He took the dead man's gun, replaced it with the sap that he hit me with. |
Он забрал у своего напарника пистолет, и вложил ему в руку то, чем ударил меня. |