Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
Your mother once had a deep fascination with a mail carrier with snaggly teeth. У твоей мамы было когда-то серьезное увлечение почтальоном с торчащими зубами.
We have reason to be satisfied with the excellent relations we enjoy with the countries in our immediate neighbourhood. У нас есть основания испытывать удовлетворение по поводу прекрасных отношений, которые мы поддерживаем со странами - нашими непосредственными соседями.
Matches for employers with global classification schema were consistent with established patterns. Сопоставимые должности у нанимателей, имеющих глобальные системы классификации, соответствовали установленным структурам.
His delegation had no problems with including section C and agreed with the representative of Norway regarding the threshold. У делегации оратора нет возражений против включения раздела С, и она согласна с представителем Норвегии в том, что касается пороговых ограничений.
We have perfect relations with many of them, especially with the United Nations Development Programme office in Warsaw. У нас прекрасные отношения со многими из них, особенно с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Варшаве.
Started in 1999, the provincial program combines technical training with hands-on job placements with local employers in the automotive manufacturing sector. Начиная с 1999 года в рамках осуществляемой на уровне провинции программы обеспечивается сочетание технической подготовки с целевым трудоустройством у местных работодателей в секторе автомобилестроения.
He had difficulty with the proposal to omit all examples in order to avoid inconsistency with General Comment No. 24. У него есть трудности с предложением об исключении всех примеров, с тем чтобы избежать несоответствия с Замечанием общего порядка Nº 24.
Three parties lodged formal complaints with the Independent Electoral Commission, alleging systemic problems with the conduct of the poll. Три партии подали официальные жалобы в Независимую избирательную комиссию, утверждая, что у них были постоянные проблемы с проведением голосования.
UNICEF traditionally has worked closely with CSOs and has a broad range of relationships with them. ЮНИСЕФ традиционно работает в тесном контакте с организациями гражданского общества, с которыми у него налажены отношения по широкому кругу вопросов.
UNICEF was a reliable partner, with a good reputation with donors and highly skilled professional staff. ЮНИСЕФ является надежным партнером, пользующимся хорошей репутацией у доноров и обладающим высококвалифицированными специалистами.
Between 27 April 1992 and 1 November 2000, Yugoslavia undertook numerous treaty actions with respect to treaties deposited with the Secretary-General. В период с 27 апреля 1992 года по 1 ноября 2000 года Югославия предприняла целый ряд договорных действий в отношении договоров, депонированных у Генерального секретаря.
The Central African Republic is enjoying an increasingly close relationship with neighbouring countries with regard to security and refugees. У Центральноафриканской Республики складываются все более тесные отношения с соседними странами в области безопасности и беженцев.
Many delegations have expressed their willingness to work with this proposal, some aspects of which that facilitate consensus can be modified with flexibility. Многие делегации выражают готовность работать с этим предложением, у которого можно было бы гибко модифицировать кое-какие аспекты, облегчающие консенсус.
His cousin advised the author that he could no longer reside with him as he feared further trouble with the police. Опасаясь дальнейших неприятностей с полицией, двоюродный брат заявил автору о невозможности его дальнейшего проживания у него.
Workers who had been secure in lifelong employment, often with one employer, have been faced with problems of unemployment. Трудящиеся, которые были пожизненно обеспечены работой, нередко у одного работодателя, столкнулись с проблемами безработицы.
This contrast with its past should lead us to regard the present and future of the United Nations with deep concern. Этот контраст с прошлым должен вызывать у нас глубокую тревогу за настоящее и будущее Организации Объединенных Наций.
However, we are concerned with reports of non-compliance by a particular party with the provisions of these Agreements. Однако у нас вызывают обеспокоенность сообщения о несоблюдении одной конкретной стороной положений этих Соглашений.
You got a map with pictures connected with yarn and everything. У вас есть карта, связанные с ней фотографии.
This year, we have all been preoccupied with dealing with terrorism that transcends borders. В этом году у всех нас вызывает озабоченность трансграничный терроризм.
Adult women are not provided with adequate facilities or with sufficient organized recreational and sports programmes. У взрослых женщин нет ни места, ни организованных программ для отдыха и занятия спортом.
What plays well with one group may not sit well with another. То, что хорошо работает с одной группой, может не пользоваться поддержкой у другой.
They therefore have fewer options to secure their economic base by comparison with countries with diverse economies. И поэтому у них меньше возможностей для укрепления своей экономической базы по сравнению со странами с разносторонне развитой экономикой.
He noted with concern the system's lack of independence and its inability to ensure compliance with even the Minimum Operating Security Standards. Он с озабоченностью отмечает отсутствие у нее свободы действия и неспособность обеспечить соблюдение даже Минимальных оперативных стандартов безопасности.
During the reporting period, Correctional Services updated their procedures for dealing with incarcerated persons with disciplinary problems. За отчетный период исправительные службы обновили свои процедуры обращения с заключенными, у которых возникают проблемы с соблюдением дисциплины.
The Committee has commented on the concern of the Board of Auditors with regard to weaknesses in the skills of staff concerned with mission liquidation. Комитет прокомментировал обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу отсутствия необходимых навыков у соответствующего персонала, занимающегося ликвидацией миссий.