Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
We need experts with legal and international experience to share that experience with others and provide training of magistrates. Нам нужны эксперты, у которых есть юридический и международный опыт и которые могли бы поделиться своим опытом с другими и помочь в подготовке судей.
UNIDO could not act alone but needed to strengthen its partnerships with other actors with broader experience. ЮНИДО не может действовать в одиночку, она должна укреплять свои партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами, у которых имеется более богатый опыт.
Educational attainment among women with disabilities is also lower, with many leaving school when they complete primary school. Общеобразовательный уровень у женщин-инвалидов также ниже, причем многим из них после окончания начальной школы приходится бросать учебу.
In BiH, there are 162 registered persons infected with HIV, with 105 of them developing AIDS. В Боснии и Герцеговине зарегистрировано 162 ВИЧ-инфицированных лица, и у 105 из них развивается СПИД.
However, the ability of the Governor to act inconsistently with the wishes of elected Councillors is curtailed in comparison with the previous constitution. Однако по сравнению с предыдущей Конституцией у губернатора меньше возможностей принимать решения, противоречащие мнению избранных членов Исполнительного совета.
He plans to engage with States that permit such conditions as well as with those that lack the ability or resources to institute minimum standards. Он планирует вступить во взаимодействие с государствами, которые допускают подобные условия, а также с теми, у которых не хватает возможностей или средств для институционализации минимальных стандартов.
Albania has excellent relations with its immediate neighbours and, in general, with the countries of the region. У Албании прекрасные отношения с непосредственными соседями и со странами региона в целом.
A second structure with four units is also under construction to accommodate boys with very serious behavioural problems. Второе здание с четырьмя помещениями также строится для мальчиков, у которых существуют серьезные проблемы с поведением.
Singapore enjoys good bilateral relations with Australia. We will continue to work with Australia to try to resolve this issue amicably. У Сингапура установились хорошие двусторонние отношения с Австралией, и мы будем продолжать работу с этой страной в целях урегулирования этого вопроса путем переговоров.
Collaborative efforts with non-governmental organizations and civil society were undertaken with the goal of achieving sustainable human development. У нас в стране налажено сотрудничество с неправительственными организациями и гражданским обществом для достижения цели устойчивого развития человека.
The Programme of Action defines equality for persons with disabilities on par with opportunities available to the entire population. В Программе действий равенство инвалидов определяется как эквивалент возможностей, имеющихся у всего населения.
The African States have no choice but to work with the international community to come up with workable solutions. У африканских государств нет иного выбора, как работать вместе с международным сообществом в целях поиска эффективных решений.
The Yukon currently operates reciprocal enforcement with all Canadian provinces and territories, 30 U.S. states and with other countries. В настоящее время у Юкона имеются соглашения о взаимном исполнении со всеми провинциями и территориями Канады, с 30 штатами США и другими странами.
Double standards should not be applied in dealing with countries that are suspected of having nuclear programmes with military applications. Не следует применять двойные стандарты в отношении стран, если есть основания подозревать у них наличие ядерных программ военного назначения.
They also met with staff of the United Nations specialized agencies with offices in Guinea. У них также состоялись беседы с должностными лицами специализированных учреждений ООН, представленных в стране.
Faced with such an inflexible approach, delegations with concerns about the draft resolution had had no other recourse but to propose formal amendments. Столкнувшись с таким негибким подходом, у делегатов, испытывающих озабоченность в связи с этим проектом резолюции, нет иного выбора кроме как предложить внести официальные поправки.
My country has an outstanding record with respect to achieving the MDGs and dealing with typical economic challenges facing developing countries. У моей страны внушительный послужной список, в том что касается достижения ЦРДТ и преодоления экономических проблем, типичных для развивающихся страны.
Accordingly, we now have 22 centres with doctors prepared to attend to people living with HIV/AIDS. Так, в настоящее время у нас действуют 22 центра, где работают врачи, специально подготовленные для ухода за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом.
Parents are also entitled to place the children elsewhere, for instance with relatives or friends, or with a foster family. Родители имеют также право оставить детей, например у родственников, друзей или в приемной семье.
His delegation had similar doubts with respect to draft guideline 3.4.2 concerning the permissibility of objections with "intermediate effect". Аналогичные сомнения у его делегации имеются в отношении проекта руководящего положения 3.4.2, касающегося допустимости возражений с «промежуточным эффектом».
As a result, we will boost our relations with countries with which previous links were somewhat weak. И в результате этого мы улучшим отношения со странами, с которыми они у нас раньше были довольно слабы.
El Salvador was promoting closer cooperation with UNIDO by identifying national institutions which fitted in with the Organization's thematic priorities. Сальвадор стремится установить более тесное сотрудничество с ЮНИДО, выявляя у себя с этой целью национальные учреждения, которые вписываются в тематические приоритеты Организации.
A similar problem was experienced with the Sri Lankan commission, in which State authorities refused to fully cooperate with investigations. Аналогичная проблема возникла у шри-ланкийской комиссии, с которой государственные органы отказались полномасштабно сотрудничать при проведении расследований.
It deals with women victims of violence in accordance with international norms and reinforces protection for their human rights. Он занимается проблемами женщин-жертв насилия в соответствии с международными нормами и укрепляет защиту имеющихся у них прав человека.
This problem does not only occur with women, but with men alike. Эта проблема существует не только у женщин, но в равной степени и у мужчин.