| Just over 2 per cent of mothers had antenatal check-ups with traditional birth attendants. | С другой стороны, немногим более 2 процентов матерей проконсультировались в дородовой период у традиционных повитух. |
| For both women and men, employment decreases with age. | Шансы найти работу сокращаются и у женщин, и у мужчин. |
| The Tuvalu Red Cross Society has a program that assists the aged and people with disability at their own homes. | У Комитета Красного Креста Тувалу существует программа оказания помощи на дому пожилым и инвалидам. |
| The main reason being the incapacity of the Department of Women Affairs to deal with the requirement. | Основная причина - это отсутствие у Департамента по делам женщин возможностей для выполнения этого требования. |
| As children are usually at a disadvantage when engaging with the legal system, they have a particularly acute need for legal assistance. | Поскольку при контакте с правовой системой дети обычно находятся в неблагоприятном положении, у них особенно велика потребность в юридической помощи. |
| In relation to family law, indigenous parents with disabilities may face heightened risk of having their children apprehended. | Что касается семейного права, то родители-инвалиды из числа коренных народов могут подвергаться повышенному риску того, что у них заберут детей. |
| The United States of America, while remaining concerned about ongoing human rights challenges, looked forward to continued cooperation with Libya during this sensitive transition time. | Соединенные Штаты Америки, заявив о сохраняющейся у них озабоченности относительно трудностей, возникших в области прав человека, выразили надежду на продолжение сотрудничества с Ливией в течение этого чувствительного переходного периода. |
| If they cannot deal with Islamic militants, should they attack children? | Если у них не получается разобраться с исламскими боевиками, они что - должны нападать на детей? |
| The patient exhibits a marked paranoid syndrome, with manic-depressive effects. | У пациента отмечается параноидальный синдром, с маниакально-депрессивный эффектом. |
| Back in my home town, there was a café with an amusing sign over the bar. | Рядом с моим домом было кафе с забавной надписью у стойки. |
| He has been diagnosed with second degree muscular dystrophy and his medical condition has been defined as "serious". | У него выявлена мышечная дистрофия второй степени, и состояние его здоровья определяется как "тяжелое". |
| Expanded training in connection with the protection against retaliation policy was provided to encourage individuals to speak up when they have concerns. | Были проведены расширенные программы подготовки по вопросам политики защиты от репрессалий, чтобы стимулировать сотрудников сообщать о вызывающих у них беспокойство случаях. |
| Building on its experience with strategy and leadership training and certification, UNOPS will develop leadership competences within its global management team. | Опираясь на свой опыт обучения и сертификации персонала по вопросам стратегий и руководства, ЮНОПС будет развивать необходимые для руководителей деловые качества у всех сотрудников, входящих в глобальную команду управленцев. |
| A well-functioning public transportation system supports working women in families with one car and promotes the mobility especially of women. | Хорошо функционирующая система общественного транспорта служит подспорьем для работающих женщин, у которых в семье одна машина, обеспечивая мобильность, особенно женщин. |
| The panellists were not provided with an opportunity to respond to the questions raised by the participants due to lack of time. | Ввиду недостатка времени у членов дискуссионной группы не было возможности ответить на вопросы, поставленные участниками. |
| I'll be eating canapés with the governor in an hour. | Я канапе жрать буду через час у губернатора на балу. |
| He's in there right now with Abe. | Зак. Он сейчас там, у Эйба. |
| I managed to find a position for her with Mrs Llewellyn-Smythe. | Да, я сумел найти для неё место у миссис Луэллин-Смайт. |
| He spent the first seven years of his life with Ringling. | Первые семь лет он провел у Ринглингов. |
| I'm just having a bit of trouble with the ending. | У меня, правда, небольшие проблемы с концовкой. |
| They came here with a plan. | У них, должно быть, есть план. |
| I just stood in the doorway with him, just talking for a really long time. | Я стояла у двери, и мы с ним довольно долго разговаривали. |
| I know you're dealing with a lot right now. | Я знаю, что у вас сейчас много дел. |
| Way out in front, Jeremy Clarkson with plus five... | И с большим отрывом, Джереми Кларксон - у него +5. |
| You've experimented with it before. | У вас уже есть опыт в подобных делах. |