Just over 2 per cent of mothers had antenatal check-ups with traditional birth attendants. |
С другой стороны, немногим более 2 процентов матерей проконсультировались в дородовой период у традиционных повитух. |
For both women and men, employment decreases with age. |
Шансы найти работу сокращаются и у женщин, и у мужчин. |
The Tuvalu Red Cross Society has a program that assists the aged and people with disability at their own homes. |
У Комитета Красного Креста Тувалу существует программа оказания помощи на дому пожилым и инвалидам. |
The main reason being the incapacity of the Department of Women Affairs to deal with the requirement. |
Основная причина - это отсутствие у Департамента по делам женщин возможностей для выполнения этого требования. |
As children are usually at a disadvantage when engaging with the legal system, they have a particularly acute need for legal assistance. |
Поскольку при контакте с правовой системой дети обычно находятся в неблагоприятном положении, у них особенно велика потребность в юридической помощи. |
In relation to family law, indigenous parents with disabilities may face heightened risk of having their children apprehended. |
Что касается семейного права, то родители-инвалиды из числа коренных народов могут подвергаться повышенному риску того, что у них заберут детей. |
The United States of America, while remaining concerned about ongoing human rights challenges, looked forward to continued cooperation with Libya during this sensitive transition time. |
Соединенные Штаты Америки, заявив о сохраняющейся у них озабоченности относительно трудностей, возникших в области прав человека, выразили надежду на продолжение сотрудничества с Ливией в течение этого чувствительного переходного периода. |
If they cannot deal with Islamic militants, should they attack children? |
Если у них не получается разобраться с исламскими боевиками, они что - должны нападать на детей? |
The patient exhibits a marked paranoid syndrome, with manic-depressive effects. |
У пациента отмечается параноидальный синдром, с маниакально-депрессивный эффектом. |
Back in my home town, there was a café with an amusing sign over the bar. |
Рядом с моим домом было кафе с забавной надписью у стойки. |
He has been diagnosed with second degree muscular dystrophy and his medical condition has been defined as "serious". |
У него выявлена мышечная дистрофия второй степени, и состояние его здоровья определяется как "тяжелое". |
Expanded training in connection with the protection against retaliation policy was provided to encourage individuals to speak up when they have concerns. |
Были проведены расширенные программы подготовки по вопросам политики защиты от репрессалий, чтобы стимулировать сотрудников сообщать о вызывающих у них беспокойство случаях. |
Building on its experience with strategy and leadership training and certification, UNOPS will develop leadership competences within its global management team. |
Опираясь на свой опыт обучения и сертификации персонала по вопросам стратегий и руководства, ЮНОПС будет развивать необходимые для руководителей деловые качества у всех сотрудников, входящих в глобальную команду управленцев. |
A well-functioning public transportation system supports working women in families with one car and promotes the mobility especially of women. |
Хорошо функционирующая система общественного транспорта служит подспорьем для работающих женщин, у которых в семье одна машина, обеспечивая мобильность, особенно женщин. |
The panellists were not provided with an opportunity to respond to the questions raised by the participants due to lack of time. |
Ввиду недостатка времени у членов дискуссионной группы не было возможности ответить на вопросы, поставленные участниками. |
I'll be eating canapés with the governor in an hour. |
Я канапе жрать буду через час у губернатора на балу. |
He's in there right now with Abe. |
Зак. Он сейчас там, у Эйба. |
I managed to find a position for her with Mrs Llewellyn-Smythe. |
Да, я сумел найти для неё место у миссис Луэллин-Смайт. |
He spent the first seven years of his life with Ringling. |
Первые семь лет он провел у Ринглингов. |
I'm just having a bit of trouble with the ending. |
У меня, правда, небольшие проблемы с концовкой. |
They came here with a plan. |
У них, должно быть, есть план. |
I just stood in the doorway with him, just talking for a really long time. |
Я стояла у двери, и мы с ним довольно долго разговаривали. |
I know you're dealing with a lot right now. |
Я знаю, что у вас сейчас много дел. |
Way out in front, Jeremy Clarkson with plus five... |
И с большим отрывом, Джереми Кларксон - у него +5. |
You've experimented with it before. |
У вас уже есть опыт в подобных делах. |