Saint Lucia is another country with which Botswana enjoys excellent relations. |
Сент-Люсия - это еще одна страна, с которой у Ботсваны установились прекрасные отношения. |
Relations with Indonesia today are fraternal and excellent. |
На сегодня у нас сложились с Индонезией великолепные, братские отношения. |
At UNFPA Nigeria, the Board noted several vendors with duplicated vendor identification numbers. |
Что касается отделения ЮНФПА в Нигерии, то Комиссия выявила несколько поставщиков, у которых были одинаковые идентификационные номера. |
Unfortunately, that situation penalizes countries with fewer resources. |
К сожалению, в такой ситуации наказанными оказываются те страны, у которых меньше ресурсов. |
The project supports people with thoroughly justified business ideas to start a competitive small business. |
Данный проект поддерживает людей, у которых есть вполне обоснованные деловые идеи о том, как начать конкурентоспособное небольшое дело. |
The Bank currently has donor-specific trust funds with environmental components from several countries. |
В настоящее время у Банка имеются целевые средства от конкретных доноров с экологическими компонентами из нескольких стран. |
Currently there are two countries with exemptions for DDT production. |
Исключения для производства ДДТ в настоящее время имеются у двух стран: Индии и Китая. |
Prisoners with money could buy a telephone card, reportedly at prohibitive prices. |
Заключенные, у которых были деньги, могли приобрести телефонную карту, как сообщалось, по непомерно высоким ценам. |
He was never provided with a change of clothes. |
Ни разу за все время у него не было возможности сменить одежду. |
A maximalist zero-sum approach is a solution with no future. |
Максималистский подход с нулевым итогом - это решение, у которого нет будущего. |
Overall, boys more frequently had experience with illegal drugs than girls. |
В целом, у мальчиков было больше опыта в употреблении запрещенных наркотиков, чем у девочек. |
More men than women are diagnosed with TB. |
Это заболевание чаще диагностируется у мужчин, чем у женщин. |
Women and children diagnosed with HIV suffer wide-ranging stigma and discrimination. |
Женщины и дети, у которых был обнаружен ВИЧ, подвергаются повсеместному притеснению и дискриминации. |
None of the students were detained in hospital with any lasting symptoms. |
Ни у кого из учеников, оставленных в больнице, симптомы долго не продолжались. |
If so, he had no problem with that terminology. |
Если это так, то никаких вопросов этот термин у него не вызывает. |
But he was not with Leticia Clifford. |
Но суть в том, что у Летиции Клиффорд его не было. |
Fiji has extradition treaties with New Zealand and China. |
У Фиджи имеются договоры о выдаче с Новой Зеландией и Китаем. |
Coordination mechanisms should be strengthened with resources and have clear responsibilities to effectively implement such policies. |
В целях эффективного осуществления указанных стратегий координационные механизмы необходимо укрепить путем выделения ресурсов и обеспечить наличие у них четко установленных обязанностей. |
Australia observed that it currently has bilateral extradition treaties with 35 countries. |
Австралия отметила, что в настоящее время у нее имеются с 35 странами двусторонние договоры о выдаче. |
Vessels in locks and lock basins shall comply with such instructions. |
В шлюзах и местах отстоя судов у шлюзов суда должны следовать этим указаниям. |
Medication for those diagnosed with HIV/AIDS is financed by health insurance funds. |
Лекарственные препараты для лиц, у которых диагностирован ВИД/СПИД, финансируются из фондов медицинского страхования. |
Others have potential that can be tapped with some adjustments. |
У других источников имеется потенциал, который с определенными коррективами можно использовать. |
Occupations with highest earnings for women. |
Виды деятельности с самым высоким доходом у женщин. |
Most individual communities currently lack the capacity to cope effectively with these stresses. |
У большинства общин, взятых в отдельности, в настоящее время нет достаточных возможностей для эффективной борьбы с этими стрессовыми воздействиями. |
He therefore urged colleagues with prior engagements to reconsider their availability. |
Поэтому он настоятельно призывает коллег, у которых уже имеются планы, пересмотреть вопрос о возможности присутствия на заседаниях. |