| Saint Lucia is another country with which Botswana enjoys excellent relations. | Сент-Люсия - это еще одна страна, с которой у Ботсваны установились прекрасные отношения. |
| Relations with Indonesia today are fraternal and excellent. | На сегодня у нас сложились с Индонезией великолепные, братские отношения. |
| At UNFPA Nigeria, the Board noted several vendors with duplicated vendor identification numbers. | Что касается отделения ЮНФПА в Нигерии, то Комиссия выявила несколько поставщиков, у которых были одинаковые идентификационные номера. |
| Unfortunately, that situation penalizes countries with fewer resources. | К сожалению, в такой ситуации наказанными оказываются те страны, у которых меньше ресурсов. |
| The project supports people with thoroughly justified business ideas to start a competitive small business. | Данный проект поддерживает людей, у которых есть вполне обоснованные деловые идеи о том, как начать конкурентоспособное небольшое дело. |
| The Bank currently has donor-specific trust funds with environmental components from several countries. | В настоящее время у Банка имеются целевые средства от конкретных доноров с экологическими компонентами из нескольких стран. |
| Currently there are two countries with exemptions for DDT production. | Исключения для производства ДДТ в настоящее время имеются у двух стран: Индии и Китая. |
| Prisoners with money could buy a telephone card, reportedly at prohibitive prices. | Заключенные, у которых были деньги, могли приобрести телефонную карту, как сообщалось, по непомерно высоким ценам. |
| He was never provided with a change of clothes. | Ни разу за все время у него не было возможности сменить одежду. |
| A maximalist zero-sum approach is a solution with no future. | Максималистский подход с нулевым итогом - это решение, у которого нет будущего. |
| Overall, boys more frequently had experience with illegal drugs than girls. | В целом, у мальчиков было больше опыта в употреблении запрещенных наркотиков, чем у девочек. |
| More men than women are diagnosed with TB. | Это заболевание чаще диагностируется у мужчин, чем у женщин. |
| Women and children diagnosed with HIV suffer wide-ranging stigma and discrimination. | Женщины и дети, у которых был обнаружен ВИЧ, подвергаются повсеместному притеснению и дискриминации. |
| None of the students were detained in hospital with any lasting symptoms. | Ни у кого из учеников, оставленных в больнице, симптомы долго не продолжались. |
| If so, he had no problem with that terminology. | Если это так, то никаких вопросов этот термин у него не вызывает. |
| But he was not with Leticia Clifford. | Но суть в том, что у Летиции Клиффорд его не было. |
| Fiji has extradition treaties with New Zealand and China. | У Фиджи имеются договоры о выдаче с Новой Зеландией и Китаем. |
| Coordination mechanisms should be strengthened with resources and have clear responsibilities to effectively implement such policies. | В целях эффективного осуществления указанных стратегий координационные механизмы необходимо укрепить путем выделения ресурсов и обеспечить наличие у них четко установленных обязанностей. |
| Australia observed that it currently has bilateral extradition treaties with 35 countries. | Австралия отметила, что в настоящее время у нее имеются с 35 странами двусторонние договоры о выдаче. |
| Vessels in locks and lock basins shall comply with such instructions. | В шлюзах и местах отстоя судов у шлюзов суда должны следовать этим указаниям. |
| Medication for those diagnosed with HIV/AIDS is financed by health insurance funds. | Лекарственные препараты для лиц, у которых диагностирован ВИД/СПИД, финансируются из фондов медицинского страхования. |
| Others have potential that can be tapped with some adjustments. | У других источников имеется потенциал, который с определенными коррективами можно использовать. |
| Occupations with highest earnings for women. | Виды деятельности с самым высоким доходом у женщин. |
| Most individual communities currently lack the capacity to cope effectively with these stresses. | У большинства общин, взятых в отдельности, в настоящее время нет достаточных возможностей для эффективной борьбы с этими стрессовыми воздействиями. |
| He therefore urged colleagues with prior engagements to reconsider their availability. | Поэтому он настоятельно призывает коллег, у которых уже имеются планы, пересмотреть вопрос о возможности присутствия на заседаниях. |