Примеры в контексте "With - У"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - У
The above closures notwithstanding, the Group determined that Mr. Gbagbo had valid accounts with the bank with the following numbers:,, 012606107680-79 and 012606107680-33 (see annex 47 to the present report). Несмотря на закрытие вышеупомянутых счетов, Группа установила, что у г-на Гбагбо имеются в этом банке действующие счета под следующими номерами:,, 012606107680-79 и 012606107680-33 (см. приложение 47 к настоящем докладу).
Given its good-neighbourly relations with its two immediate neighbours, China and the Russian Federation, with which it did not have any territorial, border or other political dispute, Mongolia preferred but did not insist on a legally binding assurance from the five nuclear-weapon States. Учитывая добрососедские отношения Монголии с ее непосредственными соседями - Китаем и Российской Федерацией, - с которыми у нее нет никаких территориальных, пограничных или иных политических споров, она предпочитает получить от пяти государств, обладающих ядерным оружием, юридически закрепленные гарантии, но не настаивает на этом.
Look, we can dial the Stargate back to Atlantis where we have a ship... a fast ship with, with, with shields. Слушайте, мы можем через Звездные врата вернуться в Атлантис, где у нас есть корабль, быстрый корабль с-с-с со щитом.
But here I sit, caged, before you, a man like any other man, with only one head, with two hands, and with a troubled heart. Но вот он я здесь, сижу перед вами в клетке, такой же человек как любой другой и у меня только одна голова, две руки и растревоженное сердце.
With a view to promoting greater participation in decision making, UNEP has been working with civil society groups in order to raise their consciousness and enable them to identify and articulate their interests with respect to environmental issues. Стремясь поощрять участие общественности в принятии решений, ЮНЕП ведет работу с общественными организациями, направленную на лучшее осознание ими актуальных проблем и развитие у них способности определять и четко выражать свои интересы, касающиеся экологических вопросов.
Syria stresses that it will cooperate fully with the United Nations observer mission with a view to uncovering the parties that commit acts of terrorism and violence, using every means at their disposal in order to undermine the plan of Special Envoy Annan. Сирия подчеркивает, что она будет в полной мере сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций для выявления сторон, которые совершают акты терроризма и насилия и используют все имеющиеся у них средства для срыва плана Специального посланника Аннана.
Commitment to ensuring that each donor has a development framework agreement with the Government was a significant step given the complexities inherent in coordinating aid in Afghanistan, and is in line with global best practices. Обязательство обеспечить, чтобы у каждого донора было «рамочное соглашение о развитии» с правительством, стало важным шагом с учетом сложностей, присущих координации помощи в Афганистане, и отражает глобальную передовую практику.
A joint-study with the World Food Programme found that livelihood options for refugees were very limited, with few having access to labour markets or land for agriculture, and the main source of income was sale of food rations and non-food items. Исследование, проведенное совместно со Всемирной продовольственной программой, показало, что у беженцев есть очень ограниченные варианты средств к существованию: лишь немногие из них имеют доступ к рынкам труда или земле для ведения сельского хозяйства, а основным источником дохода является продажа продовольственных и непродовольственных товаров.
The dialogue of UNAMA with Afghans also revealed that corruption, lack of justice and abuse of authority were seen by many as the biggest problem facing ordinary people, coupled with lack of opportunities for urban youth. В ходе диалога между МООНСА с афганцами выяснилось также, что коррупция, неадекватность правосудия и злоупотребление властью рассматриваются многими в качестве наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются простые люди и которые усугубляются отсутствием у молодых людей перспектив получения работы.
UNOPS has 82 global long-term agreements (May 2014) with suppliers, with the aim of securing common goods and services at competitive prices and in a way that is efficient to administer. В настоящее время у ЮНОПС имеется 82 долгосрочных соглашения с поставщиками (по состоянию на май 2014 года), заключенных для приобретения товаров и услуг общего назначения по конкурентным ценам и на таких условиях, которые позволяли бы сократить административные расходы.
This will include training and guidance for staff members, frequent communication with all stakeholders on the method and progress of IPSAS adoption and regular follow-up with each business owner on issues encountered in the process. Сюда будут относиться обучение и ориентация сотрудников, частое общение со всеми заинтересованными сторонами по поводу методики и хода внедрения МСУГС и регулярное выяснение у каждого бизнес-субъекта любых проблем, обнаружившихся в этом процессе.
In May 2012, the World Bank hosted annual consultations with UNICEF, with the goal of reviewing and strengthening collaboration between the institutions at global, regional and country levels. В мае 2012 года Всемирный банк проводил у себя ежегодные консультации с ЮНИСЕФ с целью рассмотрения и укрепления сотрудничества между организациями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The Committee has an agenda, usually with one or two items, which is updated and shared with Committee members and guests approximately every two months. У Комитета есть повестка дня, состоящая, как правило, из одного-двух пунктов, которая обновляется и распространяется среди членов Комитета приблизительно каждые два месяца.
National human rights institutions were also committed to working directly with children with disabilities and to providing a platform for their views to be heard and their concerns taken into account by States. Национальные правозащитные учреждения также занимаются непосредственной работой с детьми с ограниченными возможностями и стремятся к тому, чтобы мнения этих детей были услышаны и чтобы государства принимали во внимание вопросы, вызывающие у них обеспокоенность.
Paragraph 3 dealt with the case of countries that had very little experience with the mutual agreement procedure and could not immediately decide whether or not arbitration was appropriate for them. В пункте З освещается тот случай, когда у стран имеется весьма ограниченный опыт применения процедуры взаимного согласования и когда они не могут сразу решить, приемлем ли для них арбитраж.
The partial lack of relevant test data or the absence of a comparison with the conventional collection method (which was sometimes the case with the large retail chain in question) were also reasons for these product groups being left out. Еще одной причиной, по которой рассмотрение этих групп товаров пришлось отложить, являлось частичное отсутствие соответствующих данных для тестов или невозможность сопоставления с традиционными методами сбора данных (которых иногда не было у соответствующей торговой сети).
The Working Group has requested UNODC to continue its work, in consultation with Member States, on collecting and systematizing information on asset recovery cases with a view to preparing an analytical study of such cases, building on the relevant experience of the Secretariat. Рабочая группа просила УНП ООН продолжить работу, консультируясь с государствами-членами, по сбору и систематизации информации о делах, связанных с возвращением активов, с целью подготовки аналитического исследования по данной теме на основе имеющегося у Секретариата соответствующего опыта.
He was particularly concerned by the increasing number of acts of intimidation and reprisals against human rights defenders in connection with their involvement with United Nations human rights mechanisms or regional organizations. Особую озабоченность у него вызывает рост числа актов запугивания и репрессий в отношении правозащитников в связи с их участием в деятельности правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
The Committee also recommends that the State party ensure that all authorities cooperate with these institutions in the discharge of their mandate and provide them with all the necessary assistance within their power. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить, чтобы все государственные органы сотрудничали с этими учреждениями при выполнении ими своего мандата и оказывали им всю необходимую помощь в пределах имеющихся у них возможностей.
Reference was made to the unique role of UNODC in tackling drugs and crime with a holistic approach, through a strong presence in the field, and in accordance with its mandate. Было отмечено, что УНП ООН принадлежит уникальная роль в деле решения проблем наркотиков и преступности на основе целостного подхода, широкого присутствия на местах и соблюдения имеющихся у него мандатов.
The collaboration with the International Labour Organization (ILO) on this report had proved to be mutually positive, with UN-Women and ILO sharing the advantages of each other's extensive global presence and expertise. Сотрудничество с Международной организацией труда (МОТ) в подготовке этого доклада оказалось взаимно положительным опытом и позволило структуре «ООН-женщины» и МОТ использовать преимущества, обусловленные наличием у них обоих широкой глобальной сети отделений и специального опыта и знаний.
CLEPA proposes to amend the wording of paragraph 5.1. to clarify how to proceed with a test in boiling water, which is permitted for safety glazing with both external surfaces of inorganic material. КСАОД предлагает внести поправки в формулировку пункта 5.1 для уточнения способа проведения испытания в кипящей воде, которое допускается в случае безопасного стекла, у которого обе внешние поверхности из неорганического материала.
Universality implies that all countries will need to change, each with its own approach, but each with a sense of the global common good. Универсальность подразумевает, что всем странам придется пойти на перемены, и хотя у каждой будет свой подход, руководствоваться они будут глобальным общим благом.
Such a visit would allow Joint Mission investigators to determine with greater accuracy the full extent of the Syrian regime's chemical weapons arsenal and the status of its alleged compliance with Security Council resolution 2118 (2013). Это позволит инспекторам Совместной миссии более точно определить объемы всех запасов химического оружия, имеющегося у сирийского режима, и установить, соблюдает ли режим, как он утверждает, положения резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности.
On the other hand, the Monitoring Group received two credible independent testimonials from sources with direct knowledge of the issue that contradict notions of ONLF having no operational links with elements inside Al-Shabaab. С другой стороны, Группа контроля получила от двух источников, непосредственно знакомых с темой, убедительные независимые показания, которые опровергают представление об отсутствии у НФОО оперативных связей с элементами внутри «Аш-Шабааба».