Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "With - Когда"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Когда
Where such change programmes are more successful, there is usually observable evidence of conscious working with the existing culture. Когда такие программы перемен являются более успешными, обычно прослеживается факт осознанной работы в контексте существующей культуры.
Complications arise when courses and training sessions cannot keep pace with new requirements coming from a continuously changing regulatory environment. Сложности возникают тогда, когда содержание курсов и семинаров отстает от новых требований, появляющихся в постоянно меняющейся нормативной среде.
He indicated that IASB allowed longer exposure and transition periods when it issued standards with a view to providing more time for countries to translate its documents. Он отметил, что МССУ предусматривает более длительные периоды изучения и перехода, когда он публикует свои стандарты, в целях предоставления странам большего времени для перевода его документов.
Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default. Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы.
Trading in influence is partially criminalized under section 521 where conduct occurs with a view to influence a public official. Согласно статье 521 злоупотребление влиянием в корыстных целях признается в качестве уголовного преступления частично, а именно в тех случаях, когда соответствующее поведение преследует цель оказания влияния на публичное должностное лицо.
In cases where there was no single interface, the business register typically worked very closely with tax and other relevant authorities. В тех случаях, когда единого интерфейса не создано, регистр предприятий обычно тесно сотрудничает с налоговыми и другими компетентными органами.
When the supplier failed to comply with the SCC awards, the buyer sought enforcement in Ukraine. Когда поставщик не выполнил арбитражные решения ТПС, покупатель подал ходатайство об их приведении в исполнение на Украине.
They hit him on the face and head with severe blows while he was blindfolded. Они наносили ему сильные удары по лицу и голове, когда у него были завязаны глаза.
Once there, Chen Kegui came out of his room with two kitchen knives. Когда они вошли, Чэнь Кэгуй вышел из своей комнаты с двумя кухонными ножами.
When preferable, the Working Group will work jointly with the other body or bodies. В тех случаях, когда это предпочтительно, Рабочая группа предпринимает усилия совместно с другим органом или органами.
The Commission denies that there had been any instances where interpreters had engaged in arguing with the complainants or exhibited excessive aggression... Комиссия отрицает, что в ее практике имелись случаи, когда переводчики вступали в спор с заявителями или проявляли чрезмерную агрессивность...
In accordance with customary international law, local remedies must be exhausted prior to the application of universal jurisdiction. В соответствии с международным обычным правом универсальная юрисдикция должна применяться только тогда, когда исчерпаны местные средства судебной защиты.
During the reporting period, the Special Representative engaged with sanctions committees and panels to provide information where grave violations against children are criteria for designation. В течение отчетного периода Специальный представитель взаимодействовала с группами экспертов и комитетами по санкциям для предоставления информации в случаях, когда критериями для их назначения являлись грубые нарушения в отношении детей.
Moreover, development programmes were more successful when indigenous peoples were able to engage more actively with Governments. Кроме того, программы в области развития оказываются более успешными в тех случаях, когда коренным народам удается наладить более эффективное взаимодействие с правительствами.
In justified cases they are provided with methodological assistance in pursuing their complaints regarding discrimination. В случаях, когда их претензии являются обоснованными, они получают методическую помощь в подаче жалоб на дискриминацию.
Full operational capability should be reached in early 2014, with the deployment of a total of five aerial vehicles. Полностью оперативный потенциал будет обеспечен в начале 2014 года, когда будет развернуто в общей сложности пять летательных аппаратов.
A record in global inequality was reached in 2002, with a Gini coefficient above 70 percentage points. Рекордный уровень глобального неравенства был зафиксирован в 2002 году, когда коэффициент Джини превысил 70 процентных пунктов.
Regional disparities are, however, very wide with areas of North Eastern Kenya indicating prevalence as high as 98 per cent. При этом наблюдаются весьма значительные различия по регионам, когда в районах северо-восточной Кении данный показатель достигает 98%.
This inventory includes approximately 400 facilities that currently work with radioactive sources (this number varies as facilities are commissioned and decommissioned). В настоящее время в стране существует около 400 установок, в которых используются источники радиоактивного излучения (это число незначительно меняется, когда установка вводится в строй или выводится из эксплуатации).
This can be a challenge in the case of children with minority backgrounds. Это может оказаться трудным делом, когда речь идет о детях из среды меньшинств.
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека.
Where private actors are involved in the provision of water and sanitation services, their role comes with human rights responsibilities. В случаях, когда частные субъекты привлечены к оказанию услуг по водоснабжению и санитарии, их функции сопровождаются обязанностями в области прав человека.
It acquires a special significance for persons with disabilities when they have to make fundamental decisions regarding their health, education and work. Она приобретает особое значение для инвалидов, когда им необходимо сделать важные решения, касающиеся их здоровья, образования и работы.
In cases where existing vehicles cannot not be adapted for use by persons with disabilities, local government bodies provide alternative transport options. В тех случаях, когда действующие транспортные средства не могут быть приспособлены для использования инвалидами, органы местного самоуправления создают другие возможности для их передвижения.
Many speakers discussed the challenges associated with holding multinational and offshore corporations liable, particularly when a parent company and its subsidiaries were located in different jurisdictions. Многие выступавшие затронули проблемы, связанные с привлечением к ответственности мультинациональных и офшорных корпораций, особенно в тех случаях, когда материнская компания и ее дочерние предприятия расположены в разных юрисдикциях.